范仲淹《岳阳楼记》的原文及翻译和讲解.docVIP

范仲淹《岳阳楼记》的原文及翻译和讲解.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
范仲淹《岳阳楼记》的原文及翻译和讲解 “洞庭天下水,岳阳天下楼。”一提起岳阳楼,人们就会很自然地想起千古名臣范仲淹,千古名文《岳阳楼记》,想到其中表明范仲淹宽阔胸襟的句子“不以物喜,不以己悲”,还会赞颂他“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的政治抱负和生活态度。可以说,人们把太多的目光和关注给了范仲淹,而很少会有人想到功不可没的滕子京。既是自勉,又是与友人共勉。 原文: 岳阳楼记 ——范仲淹 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。 予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎? 若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。 至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。 嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归? 时六年九月十五日。 翻译及讲解: 第一段的翻译:庆历四年(1044年的春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,很多长年荒废的事业又重新兴办起来了。还重新修建了岳阳楼,扩大它旧有的规模,还在上面刻上唐代贤人和当代人的诗赋,(滕子京并嘱咐(我写一篇文章用来记述这件事。 讲解:1.庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。 庆历四年:公元1044年。庆历,宋仁宗赵祯的年号(1041-1048。滕子京:名宗谅,字子京,范仲淹的朋友。谪:封建王朝官吏降职或远调。守:指做太守。巴陵:郡名,即岳州,治所在今湖南省岳阳市。越:经过。政:政事;通:顺利;和:和乐。具:通“俱”,全、皆。兴:兴办。 2.乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。 乃:于是;就。增:扩大。旧制:原有的建筑规模。 属:同“嘱”,嘱托。作文:创作文章。以,用来。 第二段的翻译:我看那巴陵郡的美丽的景色,集中在洞庭湖上。洞庭湖连接着远处的群山,吞吐长江的江水,水波浩荡,宽阔无边。或早或晚(一天里时阴时晴,景象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人对它的描述已经很详尽了。然而,因为这里往北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,被降职远调的官吏和南来北往的诗人,大多在这里聚会。(他们看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧?讲解:1.予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。 夫:指示代词,相当于“那”。胜状:胜景,美好景色。 2.衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。衔:衔接。吞:吞纳。浩浩汤汤(shāng:水势浩大的样子。 横:广远。涯:边。际涯:边际。 朝:在早晨,名词做状语。晖:日光。阴:阴暗。气象:景象。万千:千变万化。 3.此则岳阳楼之大观也。 此:这。则:就。大观:雄伟壮丽的景象。 4.前人之述备矣。 前人之述:指上面说的“唐贤今人诗赋”。备:详尽,完备。矣:语气词“了”。之:的。 5.然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎? 然则:(既然这样那么,那么。北:名词用作状语,向北。 南:向南。极:尽,到……尽头。 迁客:被贬谪流迁的人。骚人:诗人。会:聚会。于:在。此:这里。 览:看,观赏。得无……乎:莫非……吧,大概……吧。异:不同。 第三段的翻译:如果遇上阴雨连绵繁密,有时连着整个月没有晴天,寒风怒吼,浊浪冲天,太阳和星星隐藏了光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在哀啼。(此时登上岳阳楼,就会产生离开国都,怀念家乡,担心(人家说坏话,惧怕批评指责的感觉,满眼是萧条的景象,感慨悲伤到极点啊。 讲解: 1.若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。 若夫,用在一段话的开头引起论述的词,若夫”近似“像那”。“至若”近似“至于”“又如”。霪雨:连绵不断的雨;霏霏:雨(或雪繁密的样子。开:放晴。阴:阴冷。号:呼啸;浊:浑浊。排空:冲向天空。曜:光辉,光芒。岳:高大的山。潜:潜藏。形:形迹。樯:桅杆。楫:桨。倾:倒下。薄:迫近。冥冥:昏暗的样子。 2.登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。斯:这,在这里指岳

文档评论(0)

tell + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档