翻译的基本技巧--被动语态的翻译(一).pptxVIP

  • 56
  • 0
  • 约2.81千字
  • 约 7页
  • 2020-09-15 发布于未知
  • 举报

翻译的基本技巧--被动语态的翻译(一).pptx

学 海 无 涯 翻译的基本技巧——语态转换译法 语态转换译法 顺译法 顺译成被动句 顺译成主动句 倒译法 把 by 后的宾语倒译成汉语的主语 把其他介词后的宾语倒译成汉语的主语 倒译成汉语的无主句 3 分译法 一、顺译法 既保留原文的主语,又要使译文主要成分的顺序和原文大体一致的翻译方法就叫顺译法。 1 顺译法 (Translation in Original Order) 1 顺译成被动句 译成 “被” 字 所谓“被”字句,就是在汉语的动词前面加上一个“被” 字来表示被动的句子。主要表示 这个动作不利于受事者或这个情况有点特殊,或者出乎意料。加上“被”字以引起读者的注 意并表示“被”这一动作动作接受者(受事者)是不乐意或不情愿接受的。 例 1:Vitamin C is destroyed when it is overheated. 【译文】 维生素 C 受热过度就会被破坏。 例 2:Once the flower has been pollinated and fertilized, the plant provides the newly formed seeds with a reserve of food materials, which will be needed when they themselves germinate. 【译文】花一旦被授了粉并受了精,植株就会对新生种子提供养料贮藏,以备种子未来发芽 之需。 例 3:She thought all was fair and legal, and never dreamt she was going to be entrapped into a feigned union with a defrauded wretched, already bound to a bad, mad, and imbruted partner! (Charlotte Bront?: Jane Eyre) 【译文】她以为一切都是公正合法的,做梦也没想到过自己竟会被诱入欺诈婚姻的圈套,跟 一个骗子、疯子、十足的坏蛋缔结姻缘。 译成 “挨” 字句 “挨”仅用于翻译该动作是对动作接受者(受事者)不利或不好的句子。 例 1:The boy was criticized yesterday. 【译文】这孩子昨天挨了一顿批评。 例 2:I was caught in the downpour. 【译文】我在大雨中挨浇了。 译成 “给” 字句 “给”也是用于翻译该动作对动作接受者(受事者)不愉快或不愿接受的句子。 例 1:Our clothes were soaked with sweat. 【译文】我们的衣服给汗水湿透了。 例 2:The crops were washed away by the flood. 【译文】庄稼给大水冲跑了。;学 海 无 涯 例 3:Your car was towed away by a towing truck from Lewis Company. 【译文】路易斯公司的一辆拖车把你的汽车给拖走了。 D. 译成 “叫、让、由、受、遭到、??到、予、予以、加、加以、引以、为……所、经…… 所” 等字句,用以加强说话、表达语气。 例 1:You have been wetted in the rain. 【译文】你叫雨淋湿了。 例 2:The γ-rays are not affected by an electric field. 【译文】γ射线不受电场影响。 例 3:A lot of houses and buildings, roads and bridges were damaged in the seaquake. 【译文】许多房屋建筑、道路桥梁在这次海啸中遭到破坏。 例 4:It must be dealt with at the appropriate time with appropriate means. 【译文】这件事必须在适当的时候用适当的手段予以处理。 课堂互动 1: 翻译下列句子, 顺译成被动句。 1.Those who perform deeds of merit will be rewarded. 【译文】立功的人将受到奖励。 2.A program called a compiler was written by an expert in machine code and is stored in the computer. 【译文】编译程序先由专家用机器代码编码写好, 然后储存在计算机中。 Translation techniques should be paid enough attention to.

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档