浙江专升本英语常考翻译必看.docVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
学研教育专升本 PAGE 浙江专升本招考网:/index.php 专升本英语常考翻译必看 I. Translate the following sentences into Chinese. 1. His name will be remembered as the greatest dancer in modern China. 译文:他的名字将作为当代中国最伟大的舞蹈家二被人们所记住。 2. The policy of reform and opening-up has been supported by the whole people in our country. 译文:改革开放政策已得到全国人民的拥护。 3. In Afghanistan nowadays hundreds of thousands are homeless because of the war. 译文:现今的阿富汗由于战火,几十万人无家可归。 4. The new engine may use half as much oil as the old one. 译文:新发动机的油耗比旧发动机少一半。 5. The length of the laser tube was reduced ten times.译文:激光管的长度缩短到1/10。 6. The output of vegetables in this province was more than doubled last year. 译文:这个省的蔬菜产量比去年增加了一倍。 7. That’s the last thing I’d expect you to do.译文:这是我最不愿看到你做的事。 8. You cannot be too careful in doing this work.译文:你做这项工作越认真越好。 9. At that time, they could’t afford the ordinary comforts of life, not to speak of luxuries. 译文:那时他们连普通的生活用品都买不起,更不用说奢侈品。 10. Not all men have this opportunity.译文:并不是人人都有这样的机会。 11. Those who major in computer can not pay too much to their English study. 译文:计算机专业的学生对于我们的英语学习,无论多么重视都不过分。 12. Such a chance was denied the poor young guy. 译文:这个可怜的年轻人没得到这个机会。 13. It was beyond his power to sign such a contract.译文:他无权利此合同。 14. Carelessness usually results in mistakes.译文:粗心大意通常导都会犯各种错误。 15. We should think more of the collective than thinking of yourselves. 译文:我们应该多考虑别人,少考虑自己。 16. Their views could not possibly be misunderstand.译文:他们的意见根本不会误解。 17. My memory fails me at this moment.译文:我一时想不起来。 18. It may be certainly said that the opening ceremony of Shanghai Expo 2010 was very successful. 译文:可以肯定地说上海世博会开幕式非常成功。 19. What I learned from my students changed my life as an English teacher. That is: I can learn a lot from my students. 译文:作为一名英语老师,我从我的学生那里学到的一切改变了我的生活,那就是:我个从学生那里学到了许多。 20. We can never speak without emotion of China’s development. 译文:一谈到我国的发展,我们总是激动万分。 21. His answer is beside the point.译文:他的回答文不对题。 22.I never hear a story but laugh.译文:我以听到这个故事就笑。 23. The P

文档评论(0)

kolr + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档