上海中级译考试的讲义8国际的关系中美的关系外交.pptVIP

上海中级译考试的讲义8国际的关系中美的关系外交.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中级口译教程-国际关系 王晨 无忧PPT整理发布 ° Aggravate Reinforce Eliminate Aspire Safeguard Reiterate Intensify Outcome Momentum 无忧PPT整理发布 reconciliation Solidarity Diversity Ideologies ● Perspective ● Proliferation Consultation Terrorism disarmament 无忧PPT整理发布 International relations +联合国大会 the UN General Assembly 联合国安理会常任理事国 the permanent members of the UN Security Council 联合国宪章宗旨和原则 the purpose and principles of the UN Charter °善邻之道 live together in peace with one another as good neighbors °国际舞台风云变幻 vicissitudes in the international arena )地区热点问题 regional hots葬8密 重申 reiterate/ restate/ reaffirm 恪守 adhere to the principles 裁军 disarmament 摒弃冷战思维 abandon the cold war mentality 标本兼治 address both symptoms and root causes 防止核扩散 prevent the proliferation OT nuclear weapons 兼容并蓄的和谐世界建发us world where all coexist and accommodate each other 环武力 resort to arms 军备控制 arms control 世纪之初 at the turn of the century 面向21世纪 oriented towards the21 st century 不可阻挡的时代潮流 irresistible tide of the time 双边和多边外交活动 bilateral and multilateral diplomatic activities 坚持走和平发展的道路 adhere to( persistent in/ nsist on/ stick to/ keep to/com裤冲锺疲命) le road of peaceful development 少男: international terrorists regional separatists religious extremists 跨国性间题( cross-boundary prob|ems) environmental pollution drug trafficking transnational crimes deadly communicable diseases 措施 坚持多边主 uphold multilate /坚技互利合作 忧PPT整理发布 mutually beneficial cooperation 棒神 the spirit of inclusiy 美联合公报Chna-U.S. joint communique 建设战略性的伙伴关系 a constructive strategic partnership 中美联合申明Sino-U.S. joint statement 双边和多边外交关系 bilateral and multilatera diplomatic ties 就,达成广泛共识 reach a broad range of agreements and consensus on 推进中美关系 promote/ push forward the growth of 无忧PPT 埋发布 Sino-U. S relations 提起中欧,中美关系,就会提到差异,不 同的政治体制,文化、历史传统,走过 不同的历史道路。 different political cultural and historic background, both countries have traversed different historic paths 中美两国需要高瞻远瞩的战略

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档