从文化理据看英汉语词翻译.docVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从文化理据看英汉语词翻译   摘 要:语词的文化理据蕴含着丰富而复杂的文化信息,具有浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性,因此,译者在考虑读者可接受性的基础上,应尽可能地移植语词的文化理据所赖以存在的语言形式,以忠实地反映原文的文化背景和文化色彩,再现原文的异域情调。   关键词:文化理据;英汉;语词;翻译   [中图分类号]H315.9   [文献标识码]A   [文章编号]1006-2831(2015)02-0161-4 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2015.01.043   语言符号和语言成分之间存在某种必然联系(许余龙,2001:123)。这种联系如果是任意的,就是无理据的;如果不是任意的,就是有理据的。语言符号的任意性是现代语言学之父索绪尔语言哲学思想的核心内容之一。他认为任何语言中的符号都有两种情况,一种是绝对任意的,即符号的施指(signifying)和所指(signified)之间的联系是无理据的(unmotivated);一种是相对任意的,即施指和所指之间的联系是相对来说有理据的(motivated),而且“任何语言中只有某些符号是绝对不可论证的”(赵蓉晖,2005)。    1 . 语词的文化理据   所谓语词,指词和词组。词组的范畴包括各种固定说法、习惯用语和俚俗语。   语词的理据(motivation)指的是事物和现象获得名称的依据,说明词义与事物或现象的命名之间的关系。语词的理据能够使人了解词义构成与发展的逻辑依据和词内诸词素之间的深层语义关系,是语义学一个重要而又复杂的问题。许多学者对语词理据的概念都有所定义。邵志宏(1997:4)就指出,所谓语词的理据指的是事物和现象获得名称的依据,说明词义与事物或现象之间的关系。曹炜(2001:54)也谈到,所谓词义的理据,是指词义形成的缘由,它是从发生学角度来探求词义的来源的。许余龙(2001:137)则认为,词的表达性与意义之间有时具有某种内在联系,我们可以从这些表达形式中推断出词的含义,这就是所谓的词的理据性。虽然学者们从不同的角度对语词的理据进行定义,但是我们理解语词理据的核心应该是阐释语言形式和语言意义之间的联系。   最早对语词理据展开详细讨论的是英国语言学家、语义学奠基人之一乌尔曼,他在对多种语言进行深入细致、全面系统的考察和研究的基础上,把词划分为隐性词(opaque word)和显性词(transparent word)两大类。他认为:“每一种语言都包含有语音与语义之间毫无联系的约定俗成的隐性词,同时也含有至少在一定程度上有理据的、因而是显性的词语。”可见,在语词的产生机制之中,既有任意性的成分,也有理据性的因素,任意性与理据性是并存的。在《语义学》一书中,他将语词的理据分为三类,即语音理据(phonetic motivation)、形态理据(morphological motivation)和语义理据(semantic motivation)。他认为,语音理据是绝对理据,形态理据和语义理据是相对理据(Ullmann, 1983)。而一些语言学家认为词源理据(etymological motivation)也是其中一种类型(周颖,2006)。笔者赞同将英语语词的理据分为语音理据、形态理据、语义理据和词源理据四种类型,并且认为,理据有词内理据和词外理据之分,词内理据即语音理据、形态理据和语音理据,词外理据即词源理据,包括文化理据。   语言既是传达信息的工具,同时也是传承文化的载体,而语词的理据则是民族文化的结晶。语词作为指称事物的符号,是语言当中最能反映文化特征的部分,正如陈原(1980)所说:“语言中最活跃的因素――词汇,常常最敏感地反映了社会生活和社会思想的变化。……从语言现象的发展和变化中,能够看到社会生活的某些奥秘。”如果说语词是社会文化的镜像,那么,理据就是语词的文化特征的内在表现,是语词民族性的一个重要标志。不同的语言代表着不同的文化,不同的社会文化,孕育了不同的理据;理据与语词之间、理据与语义之间是相互关联、互为因果的;语词(即形式)和意义之间是相辅相成、互为表里的。意义是语词的内核,语词是意义的表现形式,而理据既是语义生发的动因,同时又是语词产生的由来,可以说,理据对语词的形式和意义具有决定性的制约作用。   每一种语言都同特定民族的历史有着特殊的“血缘”关系,而语词的理据就产生于特殊的历史、地理和人文环境之中,是一个民族的历史传统、社会风俗、认知特点和审美习惯等文化因素的折射和呈现,所以,理据荷载着各民族的文化信息,浓缩着各民族的文化景观,反映出各民族的人文心态,代表着不同语言的文化背景,具有鲜明、独特的民族特点。因此,了解了语词的理据,就等于了解了语词所蕴含的文化,也就可以

文档评论(0)

我思故我在 + 关注
实名认证
文档贡献者

部分用户下载打不开,可能是因为word版本过低,用wps打开,然后另存为一个新的,就可以用word打开了

1亿VIP精品文档

相关文档