汉语和英互相融化.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit18中国文化与汉英翻译 教学目的要求:了解中国文化及其 翻译。 教学重点:熟练掌握各种翻译技巧 了解如何翻译典型的中国文化的篇 教学难点:中国文化中的有关专有 名词 文化与语言的关系 语言与文化相辅相成,语言是文化 的重要组成部分,也是文化赖以传 播的物质表达形式。(李运兴) 语言和文化共生,共存。(游汝杰) Language is a substantial but partial reflection of a culture. (Newmark 1991:73) Part.文化的处理模式 1.文化直入( the go- ahead mode|) 源语文化表达形式直接进入译文。 采用音译或直译阴阳( yin and yang),旗袍( qIpao, cheongsam), 气功( qIgong),开放( kaifang),江湖 angnu 直译如: hot-dog(热狗)五讲四美 five stresses and four points of beauty 2.文化阻断( the block mode)一源 语文化表达形式小时,文化意义 有进入译入语语篇。 主要是自谦语: 鄙人(|),贱内 ( my wife),浅谈(on) 3.文化诠释( ( the Annotation Mode)-为源语文化表达形式 提供文化语境信息。 炒勺:开始翻译成 round bottomed frying pan -----frying wok 4.文化融合( the Integration Model|)源语文化表达形式与 语表达形式融合,以一种新语 言形式进入译语 如:卡拉OKCD机Ⅹ光片GRE考试 GDP增长速度,大的,士多 长城干红中干源于英语dry,表示 not sweet 文化归化( (the Adaptation Model) -源语表达形式略去,代之以译语 的形式,源语文化意义丧失。 近朱者赤,近墨者黑。 He who keeps company with the wolf will learn to howl rf译例听 春节,又称农历新年,它是中国 最重大的传统节日。时间通常在 月底,二月初,象征着一年辛 劳后,冬春之交的休息和放松, 也象征了喜庆。

文档评论(0)

kefuxing + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档