考研英语翻译讲义.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
考研英语翻译讲义 ;考研翻译三大考点;II. 翻译步骤与方法;(二)具体步骤;如何拆分语法结构;1. 连词:如and, or, but, yet, for等并列连      词连接着并列句;还有连接状语从句的    连接词,如:when, as, since, until,   before, after, where, because, since,   though, although, so that, ......等等;   它们就成了理解英语句子的拆分点。 ;2. 关系词:如连接名词性从句的who, whom, whose, what, which, whatever, whichever等关系代词和when, where, how, why等关系副词;还有连接定语从句的关系代词,如who, which, that, whom, whose等等;它们也是理解英语句子的拆分点。;3 介词:如on, in, with, at, of, to等介词常常引导介词短语作修饰语,所以它们也是理解英语句子的拆分点。 4 不定式符号to:不定式常常构成不定式短语做定语或者状语修饰语,所以也可以是拆分点。;5 分词:过去分词和现在分词可以构成分词短语作修饰语,所以可以是拆分点。 6 标点符号:标点符号常常断开句子的主干和修饰部分,也是一个明显的拆分点。;例1 Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(35词,2003年42题);拆分后句子的总结构是: Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and 1主句 2定语从句 their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner 3方式状语 that natural scientists use for the study of natural phenomena. 4定语从句;改变原文顺序,组合汉语译文 1)Social science is that branch of intellectual enquiry主干,“社会科学是知识探索的一个分支”; 2)which seeks to study humans and their endeavors定语从句,可以放在所修饰的先行词后面,“它试图研究人类及其行为”; ;3)in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner方式状语,可以放到动词“试图”后面翻译成“它试图以一种…的方式来研究人类及其行为”; 4)that natural scientists use for the study of natural phenomena.定语从句,修??? “方式” ,“自然科学家用来研究自然现象那样同样的方式”;;参考译文: 社会科学是知识探索的一个分支,它试图像自然科学家研究自然现象那样,用理性的,有序的,系统的和冷静的方式来研究人类及其行为。;III. 翻译技巧—词法翻译法;1.词义的选择 1994:a leader of the new school contends; school:“学派” 1996:elegant system; elegant:“完美,完善” 2001: And home appliances will become so smart that... ; Smart: “智能化”的意思;2. 词性的判断 light: This light is too poor to read by. Aluminum is a light metal. Will you light the

文档评论(0)

diliao + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档