许渊冲经典诗句翻译[超级打印版].pdfVIP

  • 163
  • 0
  • 约4.09万字
  • 约 43页
  • 2020-10-15 发布于天津
  • 举报
. 关雎 Cooing And Wooing 关关雎鸠 , By riverside are cooing 在河之洲 . A pair of turtledoves; 窈窕淑女 , A good young man is wooing 君子好逑 . A fair maiden he loves. 参差荇菜 , Water flows left and right 左右流之 . Of cress long here, short there; 窈窕淑女 , The youth yearns day and night 寤寐求之 . For the good maiden fair. 求之不得 , His yearning grows so strong, 寤寐思服 . He can not fall asleep, 悠哉悠哉, But tosses all night long, 辗转反侧 . So deep in love, so deep! 参差荇菜 , Now gather left and right 左右采之 . Cress long or short and tender! 窈窕淑女 , O lute, play music bright 琴瑟友之 .For the bride sweet and slender! 参差荇菜 , Feast friends at left and right 左右芼之 . On cress cooked till tender! 窈窕淑女 , O bells and drums, delight 钟鼓乐之 . The bride so sweet and slender! 垓下歌 XIANG YU ’ S LAST SONG 项羽 XIANGYU 力拔山兮气盖世, I could pull mountains down, oh! With main and might 时不利兮骓不逝。 But my good fortune wanes, oh! My steed won ’ t fight. 骓不逝兮可奈何! Whether my steed will fight, oh! I do not . . care. 虞兮虞兮奈若何! What can I do with you, oh! My lady fair! 回乡偶书 HOME-COMING 贺知章 He Zhi zhang 少小离家老大回, Old, I return to the homeland while young, 乡音无改鬓毛衰。 Thinner has grown my hair, though I speak the same tongue. 儿童相见不相识, My children, whom I meet, do not know am I. 笑问客从何处来。 “Where are you from, dear sir? ” they ask with beaming eye 。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档