- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2018 年 6 月大学英语四级翻译真题汇集
第一段:公交车
Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
公交车曾是中国人出行的主要交通工具。 近年来,由于私家车数
量不断增多,城市的交通问题越来越严重。 许多城市为了鼓励更多人
乘坐公交车出行, 一直在努力改善公交车的服务质量。 车辆的设施不
断更新,车速也有了显著提高。然而,公交车的票价却依然相当低廉。
现在,在大多数城市,许多当地老年市民都可以免费乘坐公交车。 (148)
Buses used to be the main means of transportation for Chinese people. In recent years, due to the continuous increase in the number of private cars, the traffic problems in cities have become more serious. Many cities have been trying to improve the service quality of buses in order to encourage more people to travel by bus. The facilities of the vehicles are constantly updated and the speed significantly improved, but the bus fare still remains quite low. Now, in most cities, many local elderly citizens can take buses for free.
第二段:飞机
Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。 如今随着
经济的发展和生活水平的提高, 越来越多的中国人包括许多农民和外
出务工人员都能乘坐飞机出行。 他们可以乘飞机到达所有大城市, 还
有许多城市也在筹建机场。 航空服务不断改进, 而且经常会有特价机
票。近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人不断增加。
In the past, traveling by plane was unimaginable for most Chinese
people. With the economic development and the improved living standards, more Chinese people, including many farmers and migrant workers, afford to travel by air. They can fly to all major cities, and many cities are also planning to build airports. Aviation services are constantly improving and special fares are often available. In recent years, there have been increasing numbers of people choosing to travel by air during holidays.
第三段:地铁
Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
近年来,中国有越来越多的城市开始建造地铁。 发展地铁有助于
减少城市的交通拥堵和空气
您可能关注的文档
- (完整word版)一年级英语教学计划.docx
- (完整word版)一年级语文下册字词句练习.docx
- (完整word版)一年级语文案例分析.docx
- (完整word版)一年级语文辅导计划.docx
- (完整word版)中国地理常识大全.docx
- (完整word版)中国疆域空白图.docx
- (完整word版)中学物理单元教学设计模板(电与磁).docx
- (完整word版)中学综合素质《文化素养》章节习题:艺术素养.docx
- (完整word版)中小学美术教案模板.docx
- (完整word版)中文版理查兹-坎贝尔睡眠量表.docx
- 中国国家标准 GB 14287.5-2025电气火灾监控系统 第5部分:测量热解粒子式电气火灾监控探测器.pdf
- 《GB/T 42706.4-2025电子元器件 半导体器件长期贮存 第4部分:贮存》.pdf
- GB/T 42706.4-2025电子元器件 半导体器件长期贮存 第4部分:贮存.pdf
- 中国国家标准 GB/T 42706.4-2025电子元器件 半导体器件长期贮存 第4部分:贮存.pdf
- 中国国家标准 GB/T 19436.2-2025机械电气安全 电敏保护设备 第2部分:使用有源光电保护装置(AOPDs)设备的特殊要求.pdf
- 《GB/T 19436.2-2025机械电气安全 电敏保护设备 第2部分:使用有源光电保护装置(AOPDs)设备的特殊要求》.pdf
- 《GB 27898.4-2025固定消防给水设备 第4部分:消防气体顶压给水设备》.pdf
- GB 27898.4-2025固定消防给水设备 第4部分:消防气体顶压给水设备.pdf
- GB/T 31270.1-2025化学农药环境安全评价试验准则 第1部分:土壤代谢试验.pdf
- 中国国家标准 GB/T 31270.1-2025化学农药环境安全评价试验准则 第1部分:土壤代谢试验.pdf
原创力文档


文档评论(0)