论文范文:文学互文单位之翻译表征.docx

  1. 1、本文档共8页,其中可免费阅读3页,需付费150金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
论文范文:文学互文单位之翻译表征 引言 互文性理论内涵丰富,互文性现象历史悠久。随着大众传媒的发展,大众文化的普遍,人类生活的符码化,整个世界变成了一个符码的世界,这直接催生了互文性理论的出现和发展。,是保加利亚裔法国后结构主义理论家克里斯蒂娃,有感于前苏联文艺理论家巴赫金的“对话”思想杜撰的。其界定是,“语词(或文本)是众多语词(或文本)的交汇,人们至少可以从中读出另一个语词(文本)来hellip;hellip;任何文本的构成都仿佛是一些引文的拼接,任何文本都是对另一个文本的吸收和改编。”(王瑾 2005:28)这样互文性概念代替了主体间性,用来指文本与文本之间相互指涉

您可能关注的文档

文档评论(0)

天降财神 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档