改:第38节 汉语无主语句的翻译.pdf

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉语无主语句的翻译 汉语是主题显著的语言,其所突出的是主题而不是主语。 英语是主语显著的语言,它所突出的是主语。 汉语无主句或主语省略句译成英语时应根据上下文增加主语或变换句式 一、增加主语 汉人讲“天人合一”,主体意识强,说话时往往省略第一人称, 译成英语时须补上。 ] 例 黑漆漆的,不知是日是夜。 Pitch dark, I don’t know whether it is day or night. ] 采取积极措施,促进全社会固定资产投资较快增长。 例 We will adopt vigorous measures to promote ] rapid expansion of total fixed asset investment. 促进自然科学与社会科学的交叉融合,推动哲学社会科学以及 例 管理科学的发展。继续完善国家科技创新体系。 We will encourage the integration of natural and social sciences to enhance the development of philosophy and ] other social sciences and management science. We will continue to improve the state scientific and technological innovation system. 例2、例3引自政府工作报告。 有不少句子是祈使句,主语明确,指“我们”。 翻译时不必译成祈使句,否则通篇都是命令或请求。 除了加第一人称主语外,还可加其他人称 任凭风浪起,稳坐钓鱼船。 例 You can sit tight in the fishing boat despite the rising wind and waves. 学而不思而罔,思而不学则殆。 例 He who learns but does not think is lost; he who thinks does not learn is perilous. “不坚持,就会失败。” 例 “One will fail unless one perseveres.” 下大雨了。 例 It is raining cats and dogs. 从武汉到上海有一千多里路。 例 It is one thousand li from Wuhan to Shanghai. 二、译成被动句 ] 汉语无主句译成英语被动句同样可以使句子保持完整。 例 实施科教兴国战略取得新进展,各项社会事业全面进步。 Fresh progress was made in implementing the strategy of developing the country through science, technology and education and all social undertakings developed. 大力推进新的农业科技革命。加强基础研究和应用 例 基础研究。搞好国家重点实验室建设。

文档评论(0)

恬淡虚无 + 关注
实名认证
内容提供者

学高为师,身正为范.师者,传道授业解惑也。做一个有理想,有道德,有思想,有文化,有信念的人。 学无止境:活到老,学到老!有缘学习更多关注桃报:奉献教育,点店铺。

1亿VIP精品文档

相关文档