文学翻译之诗歌翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
众鸟高飞尽,孤云独去闲。 相看两不厌,只有敬亭山。 ——李白《独坐敬亭山》 All birds have flown away, so high; A lonely cloud drifts on, so free, We are not tired, the Peak and I, Nor I of him, nor he of me. (英译文押abab韵) ——许渊冲译 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。 夜来风雨声,花落知多少! ——孟浩然《春晓》 Slumbering, I know not the spring dawn is peeping, But everywhere the singing birds are cheeping. Last night I heard the rain dripping and wind weeping, How many petals are now on the ground sleeping? (英译文四行全押韵) 此诗中第一行和第四行的第二、第六字用仄声字,第四字用平声字;第二、第三行的第二、第六字用平声字,第四字用仄声字。如是五言,就在两句间的第二、第四两字平仄对立,如果上句用的平仄,下句就用仄平;相反,上句用的仄平,下句就用平仄。 1)格律 英诗中最常见的格律有下面四种: ①抑扬格(iambus)(由一个非重读音节和一个重读音节组成) ②扬抑格(trochee)(由一个重读音节和一个非重读音节组成) ③抑抑扬格(anapaest)(由一个重读音节和两个非重读音节组成) ④扬抑抑格(dactyl)(由一个非重读音节和一个重读音节组成) 将上述七种格律(用形容词)的形式之一和八种音步(用名词)的形式之一组合在一起,就构成了说明诗行的节奏的类型。其种类很多,但常用的只是其中少部分。例如: And swings∣or sinks |or wades |or creeps| or flies 上面这一行共五个音步,每音步为抑扬格,和起来称为五音步抑扬格(iambic pentameter)。 ? One prospect lost another still we again, And not a vanity is giv’n in vain. 失去了一种前景,我们还有另一种希望; 凡事只要追求,就不会失之徒劳。 如果两行诗中的第二行含义不完整,而要依靠下一个双行诗来续完,称为开放偶句(open couplet)。 还有一种两行诗,叫做英雄双体诗(heroic couplet),每行五音步,十音同韵。乔叟(Chaucer)和坡(Alexander Pope)是酷爱这种诗体的著名诗人。 坡在长诗《卷发遇劫记》中这样写道: The hungry Judges soon the sentence sign, And wretches hang that jury-men may dine. 饥肠辘辘的法官们立即签署了宣判书, 不幸的人们上了绞架后陪审官便可用餐。 丁尼生:《雄鹰》 他用弯曲的利爪抓住危岩, 靠近太阳的地方一片寂静, 他傲立着,与苍茫的世界齐鸣。 波涛汹涌的大海在他足下蠕动, 他从悬崖峭壁上举目巡风, 然后犹如一道闪电向下俯冲。 ——陈才宇译 ? P.B. Shelley: Ode to the West Wind O wild West Wind, thou breath of autumn being, a Thou, from whose unseen presence the leaves dead b Are driven, like ghosts from an enchanter fleeting. a Yellow, and black, and pale, and hectic red, b Pestilence-striken multitudes: O thou, c Who chariotest to their dark wintry bed b The winged seeds, where they lie cold and low, c Each like corpse within its grave, until d

文档评论(0)

anma + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档