27短文两篇原文译文对照.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约1.08千字
  • 约 3页
  • 2020-11-06 发布于天津
  • 举报
. 27.《短文两篇》原文译文对照 原文 实词解释 句子翻译 山川之美, 古来共谈。 山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同赞叹的啊。 高峰入云, 清流见底。 入:耸入。 巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。 两岸石壁,五色交辉。 交辉:交相辉映 两岸的石壁,色彩斑斓,交相辉映。 青林翠竹,四时俱备。 时:季节。 俱:全,都。 青葱的林木,翠绿的竹丛,四季长存。 晓雾将歇,猿鸟乱鸣; 晓:早晨。 歇:消散。 清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声; 夕日欲颓,沉鳞竞跃。 颓:坠落。 沉鳞:潜游在水中的鱼。 太阳快要落山了,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。 实是欲界之仙都。 欲界:人间。 仙都:仙境,天堂。 这实在是人间仙境。 自康乐以来,未复有能与其奇 者。 复:再,又。 与:参与,这里指欣赏。 从谢灵运以来,就再也没有能欣赏这奇异景色的人。 . . 原文 实词解释 句子翻译 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡, 解:解开,脱下。 欲:想要。 元丰六年十月十二日,晚上。解开衣服 将要睡觉时, 月色入户,欣然起行。 户:门。 欣然:高兴的样子。 行:动身。 月光照进门来,我高兴地起来走动。 念无与

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档