中国英语及其表达形式.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
   本文档下载自 文库下载网,内容可能不完整,您可以点击以下网址继续阅读或下载: /doc/fe625920bcd126fff7050bea.html 中国英语及其表达形式 中国英语及中式英语 第4卷第2期 大  连  民  族  学  院  学  报 Vol.4 No.2 2002年4月 JOURNAL OF DALIAN NATIONALITIES UNIVERSITY Apr. 2002 中国英语及其表达形式 王维波 ,马 冬 (大连民族学院 外语系,大连开发区 116600) 摘 要:通过对“中国英语”研究的回顾,分析了具有汉语语言和中国文化特点的英语表 达形式,说明中国英语的客观存在及其研究意义. 关键词:世界各国英语;中国英语;借词 中图分类号:H035 文献标识码:B 文章编号:1009-315X(2002)02-0055-04 1 “中国英语”的研究 目前世界上以英语为母语的人口3亿以上,但讲英语的人却多达6亿. 英语在被作为一门国际性交际语言广泛使用时,不可避免地出现不同民族运用英语时带有各自的语言特点和文化特点. 这就是英语在国际化的同时不可避免地形成的英语本土化(nativization). 本土化后的“英语”在语音、拼写、词汇、语法,甚至在话语、语域、风格派等方面都因语言和文化特点,与“英国英语”或“美国英语”都有一定的区别. 因此,英语,在中国经过100多年,尤其是近20年的使用之后,无不被打上具有数千年历史的中国文化和语言的烙印. 1980年,中国英语界的老前辈葛传规教授就“Chinese English”和“China English”提出如下看法:“就我国而论,不论在旧中国或新中国,讲英语或写英语时都有些我国特有的东西. ”[1]如追述中国英语历史的话,葛老及其这篇文章可以被定位“中国英语”研究的开端,首先提出了“中国英语”在中国的客观存在. 在此后至今的20年内,“中国英语”专题研究的文章散见于国内的一些外语学术刊物. 汪榕培教授曾撰文明确提出:中国英语是客观存在的,并从语音、词汇、拼写、语法和语用五个方面指出中国英语的特点[2]. 李文中通过词汇、句式和语篇,列举大量例句,说明中国英语的宏观存在./doc/fe625920bcd126fff7050bea.html “英语在中国正在形成一种独具特色的国际交流工具,中国英语的存在已是不争的事实. ”国外一些学者对中国英语的存在也给予认可和接受. 1995年,几位对中国有一定了解的美国人、英国人和加拿大人,接受了一次中国学者对他们的语言比较调查. 首先让他们阅读《北京周报》和《今日中国》中的几篇文章,然后,就对文章的理解程度,谈对“中国英语”的看法. “尽管被调查者提出了这样或那样的问题,但让人感到高兴的是:他们都认同‘中国英语’的收稿日期:2001 - 09 - 11. 作者简介:王维波(1960-),男,辽宁本溪人,硕士,副教授. .. 56                     大  连  民  族  学  院  学  报                     第4卷 存在”[5]. 在80年代末,英国学者罗伦? 托德和美国学者伊恩? 汉考克在合著的《International English Usage》一书中列出 Chinese English词条,并从语音、词汇和语法三个方面做了较为详细的阐述,肯定了“中国英语”的存在. 2 “中国英语”的定义及名称 在过去的近20年研究中,一些学者已经对“中国英语”下了定义. “以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰和影响,通过音译、译借及语义再生诸手段进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和篇章”[4].“中国英语以国际规范英语为核心,把中国独有的文化、事物、意念和传统等通过音译、译借及语义再生等手段传入英语世界(交际),同时也融入许多具有中国特色的表达方式”. 在这些定义中,有两点是非常明确的,一是“以规范英语为核心”,二是“具有中国特色的表达方式”. 应该说,离开这两点“中国英语”无从谈起. 事实上,中国英语在这两点上已经具备条件,已经产生. 另外,关于使用“China English”,还是使用“Chinese English”作为“中国英语”的英语表达方式,目前,中国学者们对此仍然没有达成共识. 众多学者都明确倾向于China English而非Chinese Eng/doc/fe625920bcd126fff7050bea.htmllish,包括葛老和汪榕培教授. 其主要原因是,Chinese English,给人一种带有贬义的不伦不类的

文档评论(0)

zsmfjh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档