钱歌川翻译思想简介.pptVIP

  • 6
  • 0
  • 约 3页
  • 2020-12-08 发布于四川
  • 举报
* 钱歌川(1903—1990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻译家。1920年赴曰留学。1930年进上海中华书局做编辑。1931年参与主编《新中华》杂志。1936年人英国伦敦大学研究英美语言文学。1939年回国后任武汉、东吴等大学教授。曾与鲁迅、矛盾、田汉、郭沫若、郁达夫等文化名人交往,参与文化运动。1947年春,前往台北创办台湾大学文学院并任院长。1972年底,以70高龄退出讲台,移居美国纽约。 钱歌川在台湾、新加坡、美国发表了大量的散文和英语教学资料。 译作:  《地狱》、《安娜哀史》、《娱妻记》等 译学论著:  《翻译漫谈》、《翻译的技巧》、《英文疑难详解》(已为台湾大学用作教本) 译文第一要通达 翻译是要字斟句酌的 一切译文必须以逻辑为标准 平心而论,创作困难,翻译也不容易。作家只须精通一种母语,翻译家至少须畅晓两种以上的文字。虽然作家还需搜索枯肠,博访周询,找出许多材料来证实他的理论,而译者却可节省这些麻烦,把人家既成的作品拿来照译,但是在行文上,作家可以自由发挥,而翻译家须受原文的限制,有的可译,有的不可译。 *

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档