中国哲学界对康德著作《纯批》翻译的问题探究-西方哲学史论文-哲学论文.docxVIP

中国哲学界对康德著作《纯批》翻译的问题探究-西方哲学史论文-哲学论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国哲学界对康德著作《纯批》翻译的问题探究-西方哲学史论文-哲学论文 ——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——   《纯粹理性批判》( 以下简称《纯批》) 不仅是康德最重要的着作,也是西方哲学史乃至整个人类思想 重要的着作之一.目前,《纯批》已有六个不同的中文译本: 一是胡仁源译本,商务印书馆1935 年版,也是最早的中译本; 二是蓝公武译本,1957 年由三联书店初版,1960 年起改由商务印书馆出版; 三是牟宗三译本( 分上下册) ,1983 年由台湾学生书局初版; 四是韦卓民译本,华中师范大学出版社 1991 年初版; 五是邓晓芒译本,人民出版社 2004年初版; 六是李秋零译本,中国人民大学出版社2004 年初版.据说,还有王玖兴译本,目前正在整理出版的过程中.   这些不同的译本表明了中国哲学界对康德着作,尤其是《纯批》的高度重视.通观以上六个已出版的译本,我们发现,在对《纯批》的翻译和研究中,存在着一些值得注意的问题.在这些问题中,既有康德本人在表述上的含混和理论上的失误,也有译者在理解、翻译中存在的问题.我们从中选出以下六个问题,逐一加以讨论,以求正于海内外方家.   一、《纯批》目录的翻译   从目录上看,《纯批》正文的内容可以划分为以下两 个 部 分: 一 个 部 分 的 标 题 是 TranszendentaleElementarlehre,另一个部分的标题是 TranszendentaleMethodenlehre.显 而 易 见,这 里 的 关 键 是 如 何 译Transzendentale.在德语中,Transzendentale 的原形为transzendental,大陆学者一般把这个形容词译为先验的,以区别于《纯批》中经常出现的另一个重要的形容词 transzendent( 超验的) .   然而,胡仁源把 transzendental 和 transzendent 都译 为超 越 的 ; 台 湾 学 者 牟 宗 三 则 有 时 把transzendental 译为超越的,有时又译为先验的,同时把 transzendent 译为超绝的.此外,还须指出的是,Elementarlehre 是由 elementar( 要素的、原理的)和 Lehre( 理论、学说) 构成的复合词,Methodenlehre 则是由 Methode( 方法) 和 Lehre 构成的复合词.   如果我们确定把 transzendental 译为先验的、把 transzendent 译为超验的,那么上述两个部分标题的译法也就大致上被确定了.先来看前面的标题Transzendentale Elementarlehre.毋庸讳言,我们既不赞成胡仁源把它译为元素的超越论,也不同意牟宗三把它译为超越的成素论.由于 elementar 这个形容词既可译为要素的,又可转义译为原理的,因而 Transzendentale Elementarlehre 既可按其原意译为先验要素论( 邓晓芒、李秋零) ,也可按其转义译为先验原理论( 蓝公武、韦卓民) .比较起来,我更倾向于把它译为先验原理论,理由有二: 其一,要素的着眼点是对纯粹理性各个部分或成份的列举,而原理的着眼点则是纯粹理性整体.正如康德所说的: 实际上,纯粹理性也是一个如此完美的统一体,以至于只要它的原则对于通过它自己的本性所给出的所有问题中的一个是不充分的,人们就可能抛弃它,因为它已不可能以充分的可靠性来解答其余问题中的任何一 个 了.其 二,先 验 原 理 论 与 另 一 个 部 分Transzendentale Methodenlehre ( 先验方法论) 正好是对应的,但要素论与方法论这样的译法则缺乏对 应性. 再来看后面 的标题 TranszendentaleMethodenlehre,它被译为先验方法论几乎没有什么歧义.   然而,在如何翻译先验原理论( TranszendentaleElementarlehre) 下面的子标题时,问题就产生了.我们知道,康德进一步把先验原理论划分为以下两个部分: 一个部分是 Transzendentale sthetik; 另一个部分是 Transzendentale Logik.众所周知,sthetik 这个词是由德国学者鲍姆嘉通于 1750 年创制出来的,其含义是审美学,但康德在撰写《纯批》时并不同意鲍姆嘉通对这个词的含义的理解: 眼下,德国人试图用sthetik 这个词来表达别人称作鉴赏力批判的东西.   在这里作为基础的是杰出的分析家鲍姆嘉通所坚持的一种非分的愿望,即把对美的批判性判断置于理性原则之下,并把这种规则提升为科学.所有这些努力都是徒劳的.

您可能关注的文档

文档评论(0)

天降财神 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档