网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

林语堂《唐人街》英译本中的缺憾-英语论文-语言学论文.docx

林语堂《唐人街》英译本中的缺憾-英语论文-语言学论文.docx

  1. 1、本文档共20页,其中可免费阅读7页,需付费150金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
林语堂《唐人街》英译本中的缺憾-英语论文-语言学论文 ——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——   摘 要: 《唐人街》是林语堂用英文写就的一部长篇小说, 旨在传播粤语文化、闽南文化和道家文化。但是, 唐强汉译的《唐人街》却过度改写和操控了其中的闽南文化、粤语文化和道家文化, 未能完整、准确地再现林语堂传播中国文化的创作意图, 只译出了意, 却未能如实译出心。根据回译的特点, 回译者在回译林语堂的英文作品时, 应该本着与原文作者的创作意图相一致的翻译目的, 恰当选用不同的翻译策略, 译意兼而译心, 才能真实再现原文的价值。   关键词: 林语堂; 《唐人街》; 闽南

您可能关注的文档

文档评论(0)

天降财神 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档