高考文言文翻译
之信达雅
文言翻铎的原则
潮铎文言文的标准是:信达雅
信
真实,准确。实词虚词做到字字落
实,不可以随意增减内容。
例:六国破天,非兵不利,战不暮,弊在赂秦。
六国被攻破天亡,不是武景不锋利,战术不恰当
弊病在于贿赂秦圄。
达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法
规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文
从句顺。
例:以勇气闻于诸侯。
凭借勇气在诸侯中间闻名
雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文
的风格。
例:曹公,豺虎也。
曾操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
文言文翻译
“六字诀”
◆翻译原则:字字落实,直译为主、意译为辅
1.直译,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原
文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。
【例】吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。
《触龙说赵太后》
【译】我不能早任用你,现在国家危急才来求你,这是
我的过错。
【补充】可不译,直接保留部分
①在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语
②朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、
地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词
2.意译,则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文
的字句,可采用和原文很不同的表达方法。
例】王茂元镇河阳,辟为掌书记,得侍御史,茂元爱
其才,以子妻之。
《旧唐书·李商隐传》
【译】王
原创力文档

文档评论(0)