文言文翻译之信达雅.ppt

高考文言文翻译 之信达雅 文言翻铎的原则 潮铎文言文的标准是:信达雅 信 真实,准确。实词虚词做到字字落 实,不可以随意增减内容。 例:六国破天,非兵不利,战不暮,弊在赂秦。 六国被攻破天亡,不是武景不锋利,战术不恰当 弊病在于贿赂秦圄。 达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法 规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文 从句顺。 例:以勇气闻于诸侯。 凭借勇气在诸侯中间闻名 雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文 的风格。 例:曹公,豺虎也。 曾操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。 文言文翻译 “六字诀” ◆翻译原则:字字落实,直译为主、意译为辅 1.直译,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原 文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。 【例】吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。 《触龙说赵太后》 【译】我不能早任用你,现在国家危急才来求你,这是 我的过错。 【补充】可不译,直接保留部分 ①在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语 ②朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、 地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词 2.意译,则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文 的字句,可采用和原文很不同的表达方法。 例】王茂元镇河阳,辟为掌书记,得侍御史,茂元爱 其才,以子妻之。 《旧唐书·李商隐传》 【译】王

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档