汉英句法结构对比于法律翻译的启示.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约8.57千字
  • 约 8页
  • 2020-12-31 发布于四川
  • 举报

汉英句法结构对比于法律翻译的启示.doc

精品文档,助力人生,欢迎关注小编! 汉英句法结构对比于法律翻译的启示 摘 要: 翻译过程即语际转换过程,在此转换过程中,译者是有意识或无意识地进行着双语对比。有效的双语对比有助于译者摆脱原文的束缚,以地道的目的语再现原文,从而成功地实现交际目标。法律语言虽然有其独特的风格,但它毕竟是通用语言的一部分,同样具有后者的一般性特征。毫无疑问,英汉对比研究是多维度的。本文拟从句法结构对英汉语进行对比分析,揭示其对法律翻译的启示,并结合《中华人民共和国公司法》英译本相关实例予以佐证。 关键词: 英汉对比 句法结构 法律翻译 公司法 1.引言 著名语言学家吕叔湘先生曾说:“比较是注意英语与汉语的不同之处,让学习者在这些地方特别小心,这是极应该的。”毋庸置疑,英汉比较是翻译的一个重要步骤,因为翻译的方法与技巧都是建立在英汉两种语言异同的比较之上的。正因为发现了“同”,我们才知道可以互译;正因为找到了“异”,我们才清楚什么地方需要方法与技巧。通过对比,掌握英汉语之间的差异,掌握话语转换的规律,在翻译交际活动中才能充分表达原语不同层次的意义。与此同时,对比研究也是翻译学应用理论研究的重要立足点之一。因为对比可以为我们提供对双语异同的准确认识,而这种认识正是我们的基本出发点,有了这个认识和基本依据,我们才可能避免盲目性,较有把握地采取步骤,制定系统化策略(刘宓庆,2020:54)。法律翻译作为翻译活动的一个重要组成部分,无疑能够从双语对比中获取一定的启示。 2.英汉法律语言比较与翻译 法律翻译纷繁复杂、困难重重,其原因主要是由法系、文化及语言层面上的差异造成的。法律语言是一种用于特殊目的的语言,不同于通用语言,其总体特征是规范性(normative)、表述性(performative)及专业性(technical),然而它与通用语言又有着许多共通之处(Deborah Cao,2020:13-18)。中国知名文化学者许嘉璐先生在为王洁女士所著的《法律语言学教程》一书作序时指出,法律语言无论怎样特殊,无论和社会环境、人的心理、文化传统等有怎样千丝万缕的联系,它首先仍然是语言,是民族共同语(特别是词汇)的部分变异,因而脱离不开全民语言及其运用的基本规律(王洁,1996:序言)。由此,笔者认为法律翻译从业人员平时不但要熟悉法律专业知识、洞察文化差异,还要着手对法律语言进行对比与分析。 2.1英语法律语言特征 英语法律语言是各种文体中正式程度最高的一种,通常被称为冷凝体(frozen style)。其主要特征主要表现为矫饰夸张,庄重威严、类语重叠,要言重复、句子冗长、晦涩难懂(李德凤,胡牧等,2020:113-115)。也就是说,为了显示法律文本的正式程度,其措辞很有讲究,倾向于使用大词、长词、特殊词、古代词及外来词,如adumbrate,whereupon,bona fide,inter alia等。为了追求法律概念或是法律关系的准确无误,通常法律文本会不厌其烦地重复使用类义词,如totally null and void,written instrument,entirely and completely remove,in full force and effect等。在很多情况下,法律文本为了明确界定各种权利和义务关系,排除曲解或误解的可能,会频繁地使用超长句,这些长句中包含许多分句或定语、状语等附加成分的简单句或者复合句,从而给翻译带来很多困难。那么,与英语法律语言相比,汉语法律语言有哪些特征呢? 2.2汉语法律语言特征 国内知名法律语言研究学者王洁女士曾将汉语书面法律语言的特征概括为如下三类:准确性与模糊性、单一性与包容性、逻辑性与审美性(王洁,1996:44-48)。法律语言准确时不含糊其辞,以求概念明确、表述清晰,使法律规范一目了然,没有模棱两可的地方,也没有理解上的歧义现象;而法律语言模糊时又不失分寸,充分反映事物客观的复杂情况,防止以偏概全。法律语言的单一性与包含性可谓相辅相成,其单一性指的是条文用语彼此间呈现相对独立、各负其责的关系,上下文首尾相连、依次展开,所以单一性的语言表达占据主导地位;而法律语言中又不乏包容性的表达方式。也就是说,某些法律条文的语句明显分为多个层次,彼此构成包容与被包容的关系。同时,汉语法律语言既注意逻辑性,又注意语言的修辞调整,使其具有一定的审美性。例如,在列举相关联的事物时,严格遵循由轻到重、由小到大、由近到远、由现象到本质等逻辑次序,依次排列,使语言陈述的整体和谐匀称、流畅自然、有条不紊。 英国哲学家大卫·修谟曾说:“法与法律制度是一种纯粹的语言形式,法的世界肇始于语言,法律是通过语词订立和公布的。”语言是表述法律的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档