- 97
- 1
- 约6.85千字
- 约 38页
- 2021-01-06 发布于天津
- 举报
三 、翻译解析 中国人始终希望天下太平,希望同各国人民友好相处。 主语 谓语 状语 宾语 宾语 本句中 “希望” 出现了两次,译文中不需要重复 翻译,只保留一个 “希望” 即可。 【翻译技巧: 减译法】 板书地带 三 、翻译解析 中国人民在近代饱受战争和侵略的痛苦,更深感自由与 和平的珍贵。 主语 状语 谓语 定语 宾语 此句由两个短句构成,可以将前一个短句译为 “分词结构” ,后一个短句译为 “主句” 。 【翻译技巧:合并译法】 板书地带 三 、翻译解析 任何一个国家建设和发展,都需要一个和平稳定的国际 国内环境。 谓语 宾语 主语 在短句“ 和平稳定的国际国内环境 ”中,中心词“ 环境 ” 的修饰语较多,若都放在“环境”之前,则显得较为累 赘,如果 将“和平稳定的”处理为前置定语 , “国际国 内”处理为后置定语 , 译文的句子结构会更为平衡 。 【定语修饰语译法】 板书地带 三 、翻译解析 任何一个国家和民族的自由,都是一切个人自由的前提和 基础 。 定语 主语 谓语 表语 前一个短句为后一个短句的主语,翻译时可采 用“ 合并译法” ,将两个短句合并译为一个英 语长句。 【翻译技巧:合并译法】 板书地带 三 、翻译解析 我们希望各国人民都生活在没有战争和暴力的世界里,希 望各国人民都能享有不被人压迫、歧视和欺凌的自由。 主语 谓语 宾语 本句中 “希望” 出现了两次,译文中不需要重 复翻译, 只需将宾语从句的连接词 that 重复两遍 , 就能体现出两个句子和动词“希望”之间的共 同联系。 【翻译技巧:减译法】 板书地带 三 、翻译解析 The Chinese people have long cherished freedom and peace. They have always hoped for world peace and friendly coexistence with other people. Having suffered from wars and foreign aggression in modern times, Chinese people treasure freedom and peace all the more. Every nation needs a peaceful and stable environment both at home and abroad for its construction and development. The freedom of a country or nation is the prerequisite and base of the freedom of any individual. We hope that all nations can live in a world free from war and violence and that people from all parts of the world can enjoy freedom from oppression, discrimination, bullying and humiliation . 板书地带 板书地带 四、常见政治术语及翻译练习 1 、中华民族的伟大复兴 the great rejuvenation of the Chinese nation. 2 、独立自主的和平外交政策 an independent foreign policy of peace. 3 、全心全意为人民服务、立党为公、执政为民 serve the people heart and soul, work for the public and assumes power for the people. 4 、四项基本原则 Four Cardinal Principles . 板书地带 翻译技巧和实训案例 一、减译法和合并译法 二、翻译训练专题 三、翻译解析 四、常见政治术语及翻译练习 板书地带 一、 ① 减译法 1 、省略或替代重复的词(组) 汉语中为讲解句子的平衡、气势、韵调,常常使用排 比、对仗、重复等修辞手段。因此,汉语中对词(组)重 复使用的现象非常普遍。 英语则不然,英语语言的表达追求简练和多样性。因 此,对汉语中重复的形式或意义相同的词(组),英语中 通常采用省略或用其他词替代的方法来处理。 ①省略或替代 形式重复 的词(组) ②省略或替代 语义重复 的词(组) 板书地带 一、 ① 减译法 ① 省略或替代 形式重复 的词(组) 中国人一直 热爱 自由, 热爱 和平。 Chinese people have long loved freedom and peace. 在
原创力文档

文档评论(0)