台湾地区学者对《康熙字典》的修订与研究.docVIP

台湾地区学者对《康熙字典》的修订与研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精品文档,助力人生,欢迎关注小编! 台湾地区学者对《康熙字典》的修订与研究 打开文本图片集 摘 要 《康熙字典》作为一部重要的汉字辞书文献,近年来大陆与台湾地区的学者都对其展开了一系列的研究与修订工作。文章主要是对当下台湾地区学者对《康熙字典》的修订与研究工作进行介绍与总结,对《康熙字典》台湾版本的修订依据与方法进行探索,同时也对近年来台湾地区学者对《康熙字典》研究的专著与论文进行全面的介绍。 关键词 台湾 《康熙字典》 《校正康熙字典》 《新修康熙字典》 《〈康熙字典〉研究论丛》 《康熙字典》成书于1716年,作为当时收字最多,体例最完备的汉字辞书,该书在中国古典辞书史上的地位是毋庸置疑的。直至今日,《康熙字典》仍可以看作是一部保留了丰富语言文字资料的重要文献,其对于我国语言文字研究的重要作用毋庸赘言。当下大陆学者已经对《康熙字典》展开了一系列的研究工作,近年来也有很多修订本、简体字本《康熙字典》陆续问世。然而,对于《康熙字典》在台湾地区流传发展情况,大陆学界还缺乏一个相对全面系统的认识,本文以介绍台湾地区学者对《康熙字典》的修订与研究工作为目标,这不仅可以帮助我们全面综合地了解《康熙字典》在台湾地区的流传发展情况,同时这部分内容也能进一步完善我国的辞书发展历史。 一、 台湾地区学者对《康熙字典》的修订 《康熙字典》长久以来被很多学者诟病的原因之一是该书的内容讹误众多,这与成书仓促、编写人员调动频繁等不无关系。自该书成书以来,很多中外学者纷纷对该书中的讹误进行订正,这种频繁订误工作一方面说明这部辞书真的存在很多讹误,有学者估计《康熙字典》中所存在的各类讹误近万条[1];另一方面,众多学者的订误工作也从侧面证明了《康熙字典》的价值,从古至今学者们反复修订的文献通常有着非凡的价值与意义,这才能促使历代学者不懈努力使其日臻完善。1949年以后,台湾地区学者对于《康熙字典》的修订主要有两部著作,一是由严一萍校正、台湾艺文印书馆1964年出版的《校正康熙字典》;另一部则是由台湾地区学者高树藩主编、台灣启业书局1979年出版的《新修康熙字典》。 (一) 《校正康熙字典》 《校正康熙字典》共分上下两册,该书由日本学者渡部温订正、台湾地区学者严一萍校正。该书编纂的缘起是1956年台湾艺文印书馆曾翻印出版了日本学者渡部温校正版《康熙字典》二册,是书深得董作宾父子的赞许,董作宾先生阅后曾言“合王引之字典考证而重加修订,则将尽善而尽美”(严一萍1964)。于是,严一萍将日本学者渡部温的校正结果与清王引之奉敕订正本《字典考正》二者相结合,出版了这部《校正康熙字典》,并于1973年被台湾艺文印书馆再版。这里,我们有必要对日本学者渡部温对于《康熙字典》订正工作进行介绍。渡部温是日本江户、明治时期的著名学者,一生经历、著述颇丰,既有良好的汉学底蕴,同时精通英语,曾任职东京外国语大学校长,可以说是学贯古今中西。他曾在1885年与1887年先后出版了《康熙字典考异正误》与《标注订正康熙字典》二书,此后二书在日本再版多次,情况如表1: 《康熙字典考异正误》与《标注订正康熙字典》二书的差异主要体现在对于考异结果的安排形式上。《康熙字典考异正误》是将所有校勘成果集合成二册,而《标注订正康熙字典》则将存疑字头列于字典的页眉之上,在字典正文中亦将确定有误之处改正,可以说更便于读者使用。渡部温在其著中对于《康熙字典》“考异一千九百三十余条,订误四千”(渡部温1887)。其中考正《康熙字典》主要采用的方法是对校法与他校法。值得一提的是,渡部温在其著中利用段玉裁的《说文解字注》中对于《说文解字》字形的考正结果作为重要的校勘依据,书中援引段注达849处(裴梦苏20XX),可以说读者通过查考该书既可以获得较原书更加精准的文字训释信息,同时又可以间接了解当时中国学界对于汉字字形比较前沿、权威的观点。 董作宾为《校正康熙字典》写了序言,文中提及了渡部温作校勘记时使用的《康熙字典》版本问题,他提及:“猪野中行氏序云,渡部曾得到广东所舶载之字典,实即道光中王引之校订改正之殿版。今据订正本一一细校,以致原刻殿版之错误,仍复存在者不少,亦一缺憾。”(严一萍1964)之后,他又举例指出了渡部温遗漏王引之校改之处。他认为虽然渡部温对于《康熙字典》的考正细密程度要过于王引之[2],但是非常遗憾的是他并未完全吸收王引之的校勘成果,致使校勘成果仍有待完善。在《校正康熙字典》一书中,严一萍则在渡部温《标注订正康熙字典》的基础上进一步修缮细节,将王引之、渡部温的校勘成果相结合,努力将《康熙字典》的讹误控制在最小范围,编纂出一个让读者更为满意的版本。以下表2中的三例正可以说明《校正康熙字典》对于《康熙字典》的校勘工作:

文档评论(0)

w13245 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档