语言学视角下海明威短篇小说的语言特点研究.docxVIP

语言学视角下海明威短篇小说的语言特点研究.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言学视角下海明威短篇小说的语言特点研究 摘要:短篇小说是海明威优秀作品的重要组成部分。短篇小说简单、生动、客观、简约的语言特点是作品成功的重要原因之一,海明威也因此而被誉为“20世纪优秀的语言学家”。学界研究者对海明威短篇小说的语言特点已经达成共识,本研究从语言学的角度综合探究海明威短篇小说的语言特点,旨在从新的视角探究海明威的语言艺术。 关键词:海明威;短篇小说;语言学;语言特点 海明威是20世纪美国最优秀的文学家之一,其短篇小说语言具有口语化、生动化、客观化、简约化等特点[1]。许多研究者也对短篇小说的语言特点进行了深入的分析,然而从语言学角度综合分析其语言特点的研究相对较少,因此,本文从用词风格、句法风格、衔接特点和引用风格的角度出发综合探究海明威短篇小说语言的创造性,使读者对海明威短篇小说语言有更深入的理解。 一、短篇小说的语言的语言学研究 文学语言是作家根据写作的需要创造出来的语言,每一位作者的文学语言都有其独特性。海明威短篇小说语言特点鲜明,与众不同,因而被誉为“电报式”语言。海明威有深厚的语言功底,他善于利用简单的词汇、简单的句型、独特的衔接模式和引用风格创作出自己独特的小说语言。 (一)用词风格 海明威短篇小说的语言通俗易懂,读起来仿佛一切尽展现在眼前,因为在他的行文当中日常简单单词和实义动词出现频率非常高。如: ①The two boats started off in the dark.Nick heard the oarlocks of the other boat quite a way ahead of them in the mist.The Indians rowed with quick choppy strokes.Nick lay back with his father’s arm around him.It was cold on the water.The Indian who was rowing them was working very hard, but the other boat moved farther ahead in the mist all the time.[2](P223) 从《印第安营地》截取的片段中,不难发现文中使用的都是日常简单的词汇,很少有难词。实义动词的出现频率也很高,如:started off, heard, rowed, lay, rowing, moved等,这一些词都是集中出现使行文读起来让人感觉栩栩如生,似乎一切都发生在眼前,这也是海明威短篇小说生动化语言的创作手法之一,即:实义动词的集中使用。 (二)句法风格 简单句的使用是海明威短篇小说最具特色的一点,也使他的语言与众不同。在他的短篇小说作品中,简单句的高频率出现,配合其简单词汇的使用,让他的语言显得非常口语化,如: ②His wife was looking out of the window.It was quite dark now and still raining in the palm trees. “Anyway, I want a cat,” she said, “I want a cat.I want a cat now.If I can’t have long hair or any fun I can have a cat.” George was not listening.He was reading his book.His wife looked out of the window where the light had come on in the square.[2](P78) 从以上例子中,我们不难发现除了最后一句使用了“where”引导的从句以外整个片段都使用简单句;同时,整个片段的词汇都是我们日常口语交流的常用词汇;另外,海明威还是采用了直接引语策略,直接转述小说人物的语言,这都使得他的短篇小说语言非常口语化,因为简单句和简单词汇的高频率出现与直接引语的相互配合使短篇小说的语言产生口语化效果。在海明威短篇小说中,与以上引用的例子情况相同的短篇小说非常多,因此,这已经成为了他创作自己口语化语言的重要创作策略。 (三)衔接风格 韩礼德于1976年出版《英语的衔接》一书,他认为英语的衔接主要有五种,即:照应、替代、省略、连接和词汇衔接[3]。根据韩礼德的理论,学界研究者发现海明威短篇小说的衔接有其独特的衔接模式并对其语言特点产生重要影響。不用的衔接手段对海明威短篇小说的语言产生不同的影响。首先,人称代词“he”高频率出

您可能关注的文档

文档评论(0)

w13245 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档