汉英翻译中的问题及其对策.docxVIP

  • 187
  • 0
  • 约8.39千字
  • 约 9页
  • 2021-02-12 发布于天津
  • 举报
汉英翻译中的问题与对策 Warm-up Questions 你在汉英翻译中最大的困难依次是 。 能够供自己自由使用的词汇太少, 对译入语语言结构的把握能力较差,不能自由调遣,造成结 构单一一 对原文的理解力较差,无法准确把握原文意义 灵活性欠缺,无法摆脱源语对译文的影响 译入语功底较差,难以找到恰当的表达方式 总想在两种语言中寻找对应的结构和词汇 缺乏背景知识而无法准确翻译 其他 Translation Exercises Not everybody has this abilit y. It is a gift, and you either have it or you don t? 译文1:不是人人都拥有这种能力,这能力是天赋,你一是拥有它, 一是没有。 译文2:不是人人都拥有这种能力,这是种天赋,有就有,没有就 没有。 汉英翻译实例一 哪里,哪里” 有一次,几个中国人到一位比较富裕的美国人家里去作客。主人 引他们参观自己的住所,中国客人说: 你们的房子多好啊,非 常漂亮。”主人听了十分高兴,按美国习惯笑着回答说: 谢谢。” 有些中国客人对她的回答感到意外。 后来,在餐桌上谈话时,主人对大学毕业不久的女翻译说: 你 的英语很好,很流利。”女翻译谦虚地说: 哪里,哪里!我的英 语不好。”主人没想到她会这样回答,感到有些迷惑不解。 那位美国主妇的回答是否像有些中国人认为的那样 不够谦虚” 呢?那位年轻的中国女翻译的回答是否像美国主人听起来那样 不够诚恳”呢? 汉英翻译实例一 哪里,哪里” 其实,美国主妇的回答并非不谦虚,中国女翻译的回答也不是不 诚恳。 讲英语的人听到别人表扬,一般说 谢谢”,表示接受,说明自己 认为对方的赞扬是诚心诚意的,所表扬的事是值得赞扬的。因此 不应“假装自卑”或“故作谦虚”。 但是,对中国人来说,听到别人赞扬时,通常要表示受之有愧, 做得很不够;或者说自己的成就不过是由于侥幸,或者说是客观 条件造成的,等等,而接受赞扬则意味着有骄傲自满情绪或者缺 乏教养。 因此,上述两种回答引起不同反应是由于双方的语言习惯不同。 他们根据自己的风俗去理解别人所说得话。 “哪里,哪里”的翻译 No, no. Na Li, Na Li Where, where Thank you Nothing, nothing You are so kind. “Not at all, not at all ” “It s nothing. It s nothing. ” Not really, not really! “No, Not So Good ” “Just so so, just so so ” “So, so ” Where 的困惑 “哪里”的意义: 问处所: 不要问我从哪里来。 泛指处所: 他走到哪里,都有朋友。 表否定 : 我哪里知道这是你的主意? 谦词,采用委婉推辞的形式,接受对方对自己的褒奖: “先生这一着高明。 ”哪“里,哪里。 ” “哪里”的理解与误解过程 汉英翻译实例:蜗居在巷陌的寻常幸福 蜗居 ? “蜗舍 ”,喻意居室狭小 比喻窄小的住所。常用作谦词。 伏处;潜居。 因每月还房贷,经济能力受限,从而生活行为受限的一种生活形 态。 汉英翻译实例- “蜗居在巷陌的寻常幸福 ” The Ordinary Happiness of Living like Snail in a Small and Humble Alley Abode The usual happiness snail-like living in an alley The Ordinary Happiness of a Shell Dwelling in the Alley Plain Happiness Snails in Small Alleys Flowers of Common Happiness Blossom among the Lanes 参考译文: Simple Happiness of Dwelling in the Back Streets 问题何在? 汉译英中的问题之一: At a Loss for Words Q: Why are we always at a loss for words in translation? 输出性技能:翻译课程是提高学生语言技能的重要手段,也是培养 学生语言能力的最终体现。 汉译英中的问题之二:寻找等式 有人认为,翻译即是逐字逐句的把一种语言换成另外一种文字,就 像电文的密码一般;不然就像演算代数习题一样,用文字去代替数 字就行了。 直译,甚至硬译,死译,充其量只能成为剥制的标本:一根羽毛也 不少,可惜是一只死鸟,徒有形貌,没有飞翔。 汉译英中的问题之三:中式英语 What is Ch

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档