英汉习语的文化差异及翻译.docxVIP

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉习语的文化差异及翻译摘要从古至今中国经过五千年的风雨洗礼形成了浑厚文化底蕴而习语更是语言与文化的精华习语是由固定的词组和句子所构成的语言模块汉语称其为熟语包括成语谚语典故俗语等但由于文化背景的不同不同国家对相同的事物的理解也就有所不同所形成的习语也就不同造成了中外交流的障碍因此了解英汉习语的文化背景和学会运用适当的翻译方法对两国交流沟通起着非常重要的作用关键词英汉习语文化差异翻译方法语言承载着丰富的文化内涵而作为语言精华的习语更是如此习语具有强烈的文化特征是语言的核心与精华它是各国文化的精髓

英汉习语的文化差异及翻译 摘要:从古至今, 中国经过五千年的风雨洗礼, 形成了浑厚文化底蕴, 而习语更是语言与文 化的精华。“习语是由固定的词组和句子所构成的‘语言模块 ,汉语称其为‘熟语 ,包括 成语、谚语、典故、俗语等。”①但由于文化背景的不同,不同国家对相同的事物的理解也 就有所不同, 所形成的习语也就不同, 造成了中外交流的障碍。 因此了解英汉习语的文化背 景和学会运用适当的翻译方法对两国交流沟通起着非常重要的作用。 关键词:英汉习语 文化差异 翻译方法 语言承载着丰富的文化内涵, 而作为语言精华的习语更是如此。 习语具有强 烈的文化特征,是语言的核心与精华; 它是各国文化的精髓,

文档评论(0)

jinchenl + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档