- 23
- 0
- 约8.19千字
- 约 20页
- 2021-02-18 发布于天津
- 举报
浅谈外事口译翻译
一、 中西文化差异:
文化在翻译实践中占有极其重要的地位,每个民族都有自己 的文化,这种文化是在特定的自然环境、历史条件、地理位置和社会 现实中形成的,因此具有特殊性。语言是文化的载体,不同的语言决 定了不同民族不同的思维方式和行为方式, 以及语言的表达方式。 翻 译则是人类进行跨文化、跨语言交流的重要手段。一名好的翻译,不 仅应掌握好母语及译语这两种语言,还必须注意文化上的差异和比 较。王佐良先生说: “翻译里最大的困难是什么呢?就是两种文化的 不同,在一种文化里不言而喻的东西, 在另一种文化里却要浪费很大 力气加以解释 ”。由于文化差异,来自不同文化背景的人有不同的说 话习惯,作为译员,就不能原样照搬,而应该译得合乎听众的习惯。 译员要担当好桥梁的作用。 在交流中, 人们总喜欢用自己的说话方式 来解释对方的话语, 这就可能对对方的话语做出不准确的推论,从 而产生冲突和障碍。 这些差异是口译译员在翻译当中尤其要注意的, 如果翻译不当会产生一些不必要的误会。
有个关于翻译的笑话流传甚广,某外宾参加中国人的婚礼, 称赞新娘漂亮,新郎自然谦虚一番,说: “哪里,哪里 ”。结果被翻译 译成“Where?W here?”,贻笑大方。其实,此译员如果意识到中西习 俗的差异,将其改译成 “Thank you就”可以了。
译员只有真正了解了英汉两种语言的根本区别与思维的差
异,并作等值意义的转换,才能创作出最忠实、最自然、最贴切的译 文。
下面我们看一些日常用语的中英文化差异以及译法:在以下 这些例子中,翻译在遇到两种文化的差异时,就要仔细在两种文化中 寻找对应的表达方式,做出各种必要的转换,传递原文中真实的文化 信息。
1、问候:
中国人见面习惯问“吃了吗?”,如果译成 Have you had your meal? 外国人听了会很不理解:你们为什么老问我吃饭没有?他首先 的反应是”怎么,没吃过你会请我吃? ”有时还可能对问话人产生反 感,”怎么搞的,一见面就问我吃没吃,没吃又关你什么事? ”遇到这 种情况,译员应将其译成一句英语中的问候语,如 “ Good morning” “ Hello ”等等或按英美人习惯打招呼。如美国人打招呼时,经常 说”Hello ”“, Hi”英,国人见面时喜欢谈天气,如 ”Lovely weather,isnt it? ”之 类的话。
再比如:中方主人在机场迎接外宾时常会说: ”欢迎欢迎,一 路辛苦了。”我们不能直译为: Welcome. You must be tired all the way? 如果译员这样译, 客人根据其英语思维习惯, 会以为自己是不是满脸 倦容,主人要表示关切。 按英语习惯可以这样说: Youve had a long trip. 或 You must have had a tiring journey 或 Did you have a long flight ?
中文还有这样的恭维: ”您年纪这么大,身体还是这么健康 ”。 在西方的文化里,人们忌讳直接说对方年纪大。因此,这句话就不能 译成:You are old but still look so healthy. 这样不但没有丝毫关心问候 之意,却使别人以为你嫌他老不死。这下可把别人给得罪了。可以这 样译: You look great. 或 You look wonderful.对较熟的朋友可以说: Your health is good.
2、 称呼
在书面语称呼上,对 Dear Governor ?或 Dear Minister 这?类 身份较高的称呼上,通常不译为 ”亲爱的省长 ”、”亲爱的部长 ”这个 Dear习惯用”尊敬的 ”。
”女士们、先生们、朋友们 ”中文听起来很自然,但在英语习
惯里, ”朋友们”通常放在女士们先生们之前:
Dear friends
Dear friends,
Ladies and gentlemen
3、介绍:
中国人做自我介绍喜欢说: “我姓孙,孙悟空的孙”或者“我 姓张,是弓长张,不是立早章 ”,而在翻译时这两句的后半句都可以 省略不译。
另外,中国人在向外国人介绍自己爱人时,如果用“ Lover 一” 词,外国人听了一定很惊奇,因为“Lover”在 英语中表示“情人”的意 思,而汉语中的“爱人”对应的英语应该是 “Husband”或 “Wife ”
4 、客套语:
中国人以“谦虚“为美德,在很多场合,都会说些客套的或自 谦的话,如果直译的话,听起来就让人觉得生硬,粗鲁,甚至会造成 误解。译者在翻译时应该符合习惯用法才显得自然、得体、有礼,下
面举一些典型套语的译法为例:
、参观或者会谈等场合,常听见中方的人说 ”请多提宝贵意 见。”若直译为: Please give
您可能关注的文档
- 河南省洛阳市2019届高三下学期3月统一考试(二练)语文.docx
- 2021河道改造施工方案.docx
- 2021油气回收加油机.docx
- 2021法制宣传阵地建设工作方案.docx
- 法理学练习题及答案.docx
- 洗煤加工合同.docx
- 流年时光酸甜苦辣句子2019_经典语句.docx
- 浅谈如何开好基层党支部民主生活会.docx
- 2021浅谈小学生课外阅读的重要性.docx
- 浅谈小班幼儿角色游戏的实践与指导的论文.docx
- 2026及未来5年中国电磁铁行业市场发展监测及投资战略咨询报告.docx
- 2026及未来5年中国建筑工程机械行业市场发展监测及投资战略规划报告.docx
- 2026及未来5年中国硫化镍行业市场调研分析及投资战略规划报告.docx
- 2026及未来5年中国烷化剂市场运营态势及发展前景预测报告.docx
- 2026年涤纶细旦长丝项目可行性研究报告(市场数据调查、监测研究).docx
- 2026年弓型虫抗体试剂项目可行性研究报告(市场数据调查、监测研究).docx
- 2026年拖链系统用高柔性数据传输电缆项目可行性研究报告(市场数据调查、监测研究).docx
- 2025年中国水晶圆盘市场调查研究报告.docx
- 2025年中国长网双辊挤浆机市场调查研究报告.docx
- 2026年及未来5年内中国液体氩气行业投资前景及策略咨询研究报告.docx
原创力文档

文档评论(0)