旅游英语翻译 五、 增词 常用翻译技巧——增译法(II).pptVIP

旅游英语翻译 五、 增词 常用翻译技巧——增译法(II).ppt

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
增译法II (Amplification) 增译就是在译文中添加一些原文没有的字眼 有时是为了让译文读者更清楚地理解原文的信息(信息增译) 有时则是为了使译文更加完满,更富有宣传性(修辞增译)。 一般说来,信息增译适用于汉译英,因为汉语旅游材料中许多名胜古迹均与一定的历史事件、典故和人物等联系在一起; 修辞增译一般适用于英译汉,因为英文更注重信息和写实,汉语更注重艺术和渲染,所以英译汉时往往添加一些渲染的词汇,以迎合中文读者的审美预期和思维方式。 Thomas Cook ranks high as travel specialists and tour operators inbound/ outbound. Our services range from arranging well-planned itineraries for groups/ individuals/ business executives to issuing traveler’s checks acceptable world-wide, freighting cargo and other allied travel activities. 托麦酷客旅游公司是一流的出入境旅行专家和旅游经营公司。我们为团体、个人和商业管理人士提供各类服务,从精心安排旅游日程,到签发全球通用的旅行支票,货物运输及其他有关的联运旅游服务。 Atlantic Container Line 大西洋集装箱海运公司 中国国际航空公司 Air China A beautifully situated park on the lake’s shore provides a perfect spot to savor an ice cream while watching the boats darting about on the bay or the exciting arrival of the famous Mount Washington as she docks nearby. 公园坐落在湖边,风光秀丽。在那儿,你可以一边品尝冰淇淋,一边欣赏湖湾里的游艇飞也似地穿梭来往;当著名的华盛顿山号游轮刚刚在附近的码头靠岸时,你会看到那些兴奋的游客熙熙攘攘地上岸。 Exercise for amplification (1/7) And the latter noted in his diary the general’s pessimism regarding the military position in the West. Exercise for amplification (2/7) The thesis summed up the new achievements made in electronic computers, artificial satellites and rockets. Exercise for amplification (3/7) It is like a dream to me now, floating through my mind in slow motion. Many children were playing close to the waters. Exercise for amplification (4/7) It catered to large appetites and modest purse.

文档评论(0)

WanDocx + 关注
实名认证
文档贡献者

大部分文档都有全套资料,如需打包优惠下载,请留言联系。 所有资料均来源于互联网公开下载资源,如有侵权,请联系管理员及时删除。

1亿VIP精品文档

相关文档