旅游英语翻译 第四章  旅游文本的句式特点及其翻译 4-09中文旅游文本的句式特点及其翻译(3).ppt

旅游英语翻译 第四章  旅游文本的句式特点及其翻译 4-09中文旅游文本的句式特点及其翻译(3).ppt

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中文旅游文本的句式特点及其翻译 旅游英语翻译 主讲:肖玲 中文旅游文本的句式特点与英文有一些相似之处,最主要的相似之处是祈使句和问句使用频繁。 汉语多用小句,虽然句子较长,但不会给人拖沓冗长的感觉。 汉语还会使用无主句来表示所述的情况适用于每个人,从而达到宣传目的。 (三)小分句及其翻译 汉语的旅游文本多用一些很短的小分句将所介绍的景点描写得细致入微,惟妙惟肖,让人油然而生一种向往之感。 首先要找出句子的主要结构,然后将其他小分句变成附属的成分,从句或短语 S1:太湖是我国五大淡水湖之一,水域面积达36000公顷,沿岸有百来座小岛和72座山峰。 T1-1:The Taihu Lake, one of the five largest freshwater lakes of China, covers an area of 36,000 ha., with over 100 islets and 72 peaks around it. T1-2:Covering an area of 36,000 ha., the Taihu Lake is one of the five largest freshwater lakes of China, with over 100 islets and 72 peaks around it. S2:苏州,始称吴,又名“吴门”、“姑苏”,位于长江三角洲,面积8848.4平方公里(其中古城为14.2平方公里),人口570余万。 T2:Suzhou, originally name Wu as well as Wumen and Gusu, is located in the Yangtze Delta, with an area of 8,848.4 square kilometers (including 14.2 square kilometers of the Old Town) and a population of over 5.7 million.

您可能关注的文档

文档评论(0)

WanDocx + 关注
实名认证
内容提供者

大部分文档都有全套资料,如需打包优惠下载,请留言联系。 所有资料均来源于互联网公开下载资源,如有侵权,请联系管理员及时删除。

1亿VIP精品文档

相关文档