MBA英语翻译技巧:长句的译法.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
MBA 英语翻译技巧:长句的译法; 弄清语法结构,找中心主干在找各层次内容,分 析各层意思之间的关系,如逻辑,因果,时间顺序。 再按汉语表达习惯译出。; Ithinkherealizeddisfort,forheleantforwardi nhischairandspoketome,hisvoicegentle,askingifI wouldhavesomemorecoffee,andwhenIshookmyheadIfe ltthathiseyeswerestilluponme,puzzled.;倾过身来对我说话,温文尔雅的问我要不要来电咖啡, 而且当我摇了摇头时,我感觉到他的一双眼睛依然迷 惑不解的盯着我看。; SuchisahumannatureintheWestthatagreatmanyp eopleareoftenwillingtosacrificehigherpayforthe privilegeofbeingwhitecollarworkers.; AndItakeheartfromthefactthattheenemy,whobo astthattheycanoupythestrategicpointinacoupleof hours,havenotyetbeenabletotakeeventheoutlyingr egions,becauseofthestillresistancethatgetsinth eway.; 由于受到顽强抵抗,吹嘘能在几小时内就占领战 略要地的敌人甚至还没能占领外围地带,这一事实使 我增强了信心。;Thepresidentsaidatapressconferencedominate;eldsuperiorityintheHouse.;四、插入法; 如果你参观诺贝尔的故居—在那座房子里,这位 伟大的化学家过了一辈子的独身生活—你将会看到一 个堆满实验记录的书架。; Thepoorarethefirsttoexperiencetechnologica lprogressasacursewhichdestroystheoldmuscle-pow erjobsthatpreviousgenerationsusedasameanstofig httheirwayoutofpoverty.;摆脱贫穷的手段,而技术的几步则摧毁了穷人赖以卫 生的体力劳动。因此,首先体验到进步之害的是穷人。

文档评论(0)

优美的文学 + 关注
实名认证
文档贡献者

优美的文学优美的文学优美的文学优美的文学优美的文学

1亿VIP精品文档

相关文档