- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[标签:标题]
篇一:有关环保的句子
关于环保的常用句子
据360教育集团介绍:全国所有的工业污染源要达到国家或地方规定的污染物排放标准。the discharge of industrial pollutants should meet both national and local standards.重点城市的空气和地面水达到国家规定的环境质量标准。
air and surface water quality in major cities should meet both national and environmental quality standards.
大多数城市河段都受到不同程度的污染,其中有52%的城市河段受到严重污染。
most river sections in the cities are contaminated to varying degrees, with 52 percent of the river sections seriously polluted.
植树造林,功在当代,利在千秋。
forestation contributes to contemporary times and brings benefits to future generations.我们决不能走“先污染后治理”的老路。
we should not step onto the same road of treatment after pollution.中国在发展经济的同时,将处理好与人口、资源和环境的关系。
while developing its economy, china will balance population, resources and the environment.政府非常重视因人口增长和经济发展而出现的环境问题。
the government pays great attention to environmental problems arising from china’s population growth and economic development.
重点保护和改善人口与环境资源矛盾尖锐区域的生态环境。
special attention should be paid to protecting and improving the ecological environment in areas with serious imbalance of human and environmental resources.应合理和节约利用土地,尤其是耕地资源。
land, arable land in particular, should be used rationally and economically.我们应建立生态农业,加强耕地、水稻、森林、草场、特种等自然资源和生物多样性保护。
we should establish ecological agriculture; strengthen the protection of natural resources, such as arable land, water, forest, grassland and biological species, and the conservation of biodiversity.
淮河流域水环境恶化趋势基本得到控制。
the water degradation n the huaihe river valley has been initially put under control.大气污染防治取得初步成果。
initial results have been achieved in the prevention and treatment of atmospheric pollution.水土流失、荒漠化以及草地退货等现象日益加重,削弱了防风固沙,蓄水保土,保护生物多样性等生态功能。
soil erosion, desertification and degeneration of grasslands are worsening with each passing day, which weakens the ecological functions of wind break, sand fixing, water storage, soil preservation, and the protection of biodiversity.
可持续建筑的两大特征是持久、低耗。
the two main characteristics
您可能关注的文档
最近下载
- 高压液氧泵原理、结构及检修、结构及检修课件.pptx VIP
- 内蒙古版五年级上册综合实践活动全册教学设计教案.pdf
- 抗战胜利80周年党课:铭记历史担使命,砥砺奋进新征程(附文稿).pptx VIP
- 2025年基本医疗保险管理.pptx VIP
- 千岛湖汽车客运北站发车时刻表.doc VIP
- 跟动物学“智慧”..ppt VIP
- 理事会理事候选人会员代表推荐表.docx VIP
- 人民医院被服库采购、驻店及配送服务项目(2包:巾单辅料等被服类) 投标方案(技术标).doc VIP
- 环保行业管道直饮水行业解读与项目盈利性分析:自来水的消费升级.docx VIP
- 2025粤港「组装合成」模块化建筑跨境贸易指南.pdf VIP
文档评论(0)