- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
IT 技术文档英文翻译中词汇误用实例分析
摘要:随着 IT 行业的全球一体化发展,很多国内 IT 企业在与欧美客户的合作中, 都需要将 IT 技术文档翻译成英 语供客户使用。 本文列举 IT 技术文档英译过程中容易出现的 词汇误用现象,拟对这些现象进行分析,并探究导致这种错 误的原因,并基于分析结果提出避免出现词汇使用错误的建 议。
关键词: IT 技术文档 英文翻译 词汇误用
Abstract :With the globalization of IT industry , domestic IT enterprises are always required to translate IT technical documents into English when cooperating with American and European clients. The thesis takes some cases of vocabulary misuse in IT technical document translation process for example, and aims to analyze these mistakes and their causes. Based on the analysis results, the thesis also offers some suggestions to avoid unnecessary vocabulary misuse.
Key Words : IT technical document , Chinese-to-English translation , vocabulary misuse
一、概述 随着中国 IT 出口行业、 IT 服务行业以及 IT 外包行业不
断发展,国内 IT 企业与欧美市场和欧美 IT 企业的交流和与 合作日渐频繁。作为国际语言和计算机的“母语” ,英语自 然成为合作双方进行业务沟通的工作语言。 IT 技术文档则是 合作双方进行核心技术和业务交流的重要工具, 国内 IT 企业 需要根据对方客户的需求, 将已有中文 IT 技术文档翻译成英 文。 IT 技术文档翻译质量关系到双方的工作效率和进程, 还
会代表自身企业形象,甚至直接影响到双方的合作关系。由 于我们和英语国家之间在文化、思维方式以及语言特点上的 差异,将中文 IT 技术文档翻译成英文的过程中, 时而会出现 一些严重的误译现象,尤其在一些关键词汇的翻译上出现重 大的错误。这种错误会严重影响沟通效率和质量,引起对方 理解上的偏差,甚至直接影响项目进度以及产品和服务的质 量,让合作双方遭受不必要的损失。
本文将列举在 IT 技术文档翻译过程中, 比较有代表性的 IT 专业词汇误译现象,对导致错误的原因进行系统的分析, 提供提高 IT 技术文档翻译质量的建议。
二、词汇误用现象分析
实例一:删除
在很多 IT 技术文档, 尤其是说明性文档中, 经常会出现 对某些文件或程序删除操作过程的描述或指示,若一律使用
“ delete ”来表达“删除”的话,在一些语境中就是错误的, 这种误译现象很可能会误导文档使用者对操作过程产生不 当理解,甚至按照误译的指示进行错误的操作,将会带来严 重的后果。
虽然中文都是“删除” ,但“删除文件(或文件夹) ”与 “删除程序”是两个完全不同的操作过程。 “删除文件(或 文件夹)”指将某文件(或文件夹)从系统的目录清单中删 掉,用户通常的操作方式是选中该文件后点击键盘上的 Delete 键,或将文件拖至系统“回收站”中,从而完成删除 操作,因此使用“ delete the file( folder )”是可以准确表达这 种操作的过程和含义。然而, “删除程序”过程指的是将某 程序从电脑系统中移除,主要的操作指的是将这个程序从电 脑系统中卸载的过程,如果使用“ delete the program ”来表
达,那就是完全不同的一种操作方式了, 容易误导该 IT 技术 文档使用者将程序安装后所在文件夹手动删除掉,这种操作 方式不仅不能将该程序从系统中移除,还会使程序无法正常 运行,严重的还导致系统崩溃等相关问题。 因此,在表达“删 除程序” 时应使用 “ remove the program ”,或者使用 “ uninstall the program”(卸载程序)也可以表达出该操作的真实过程。
实例二:版本
在一些 IT 技术文档中, 经常出现对于系统或软件版本的 说明和描述, 在“版本” 一词的英文翻译上很容易出现错误, 这种误译现象不仅会表现出文档专业性和严谨性上的缺失, 更会对英文文档使用者造成理解方面的困扰。
“version”和“editi
您可能关注的文档
最近下载
- 教科版科学四年级上册第一单元《声音》测试卷附参考答案(培优b卷).docx VIP
- 精品解析:北京师范大学实验华夏女子中学2024-2025学年八年级上学期学业评价数学试卷(原卷版).docx VIP
- 教科版科学四年级上册第一单元声音测试卷附参考答案【培优b卷】.docx VIP
- 主题班队会课件:爱学校,爱老师,爱同学.ppt VIP
- 第三章岩基上的重力坝讲述.ppt
- 王步标版运动生理学-血液与运动.ppt VIP
- 车辆租赁公司运营及服务方案.docx VIP
- 教科版科学四年级上册第一单元声音测试卷附参考答案【培优b卷】.docx VIP
- 眼内注药治疗后非感染性眼内炎症诊疗专家共识解读PPT课件.pptx VIP
- 软组织损伤护理课件最新完整版本.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)