- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从功能翻译理论看同性恋题材影片片名的翻译伴随着国际交流和多元文化的快速发展具有娱乐功能审美功能教育功能和商业目的的电视电影已经成为了各国文化交流的重要途径之一随着国内外影片的引进和输出数量的剧增影片译制尤其是片名的翻译既是大众了解异域文化的一种直观简洁的手段又是传播本土民族文化的一个重要渠道因此作为浓缩了影片精华和兼具宣传作用的片名其翻译也呈现出精彩纷呈的景象功能翻译理论简介诺德等为代表人物世纪年代以莱斯诺德等为代表人物费米尔的翻译家提出的功能翻译理论以目的法则为主导主要关注翻译的翻译家提出的功
从功能翻译理论看同性恋题材影片片名的翻译
伴随着国际交流和多元文化的快速发展, 具有娱乐功能、 审 美功能、教育功能和商业目的的电视电影已经成为了各国文化交 流的重要途径之一。随着国内外影片的引进和输出数量的剧增, 影片译制尤其是片名的翻译既是大众了解异域文化的一种直观 简洁的手段, 又是传播本土民族文化的一个重要渠道, 因此作为 浓缩了影片精华和兼具宣传作用的片名, 其翻译也呈现出精彩纷 呈的景象。
功能翻译理论简介
)、诺德等为代表人物20 世纪 70 年代,以莱斯( Katharina Reiss
)、诺德
等为代表人物
Christiane Nord )、费米尔( Hans Verme
文档评论(0)