大学生学术论文格式.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学生学术论文格式 汉语反义词研究与对外汉语教学 摘要:分析对外汉语教学中所涉及到的反义词问题,提出对外汉语教学和 语言学的多个有待研究的课题,对对外汉语的反义词教学提出建议。 关键词:反义词 对外汉语教学 偏误 对外汉语教学中,同义词、近义词辨析是一个难点,也是一个受到关注的 热点。同为聚合关系中的反义词,在对外汉语教学的初级、中级和高级阶段的教学中都会涉及,对留学生来说,也是一个难点。但是,对外汉语教师和学界对此缺乏整体关注,没有把汉语反义词的研究成果有意识地运用到对外汉语词汇教学中去,对于学习者的母语对汉语反义词学习的迁移研究这一领域更缺乏研究。笔者结合对外汉语教学的 实践来谈谈对外汉语教学中所涉及到的反义词问题,希望能起到抛砖引玉的作用。 反义词,严格地说,应该称之为反义聚合,是汉语词汇系统中比较重要的一种现象,它体现着语义之间的聚合关系。意义义位相反或相对的一组同级的词汇单位——词与词、固定短语与固定短语——可以构成反义聚合。从50年代后期起对现代汉语反义词的研究主要集中在以下问题上:反义词的性质和分类、反义词的词义对应关系、反义词的同步引申、反义词的作用、最佳反义词、语言反义词与言语反义词、反义词词典的编纂理论及实践、反义构词、语义场理论和义素分析法对反义词研究的作用以及反义词的不对称和标记性研究等方面。其中,不对称和标记性研究是近年来的研究热点,特别是在沈家煊1999的影响下,出现了一批针对某些高频反义词进行的不对称研究。此外,中外反义词对比研究主要也集中在反义词的类型、不对称性和标记性方面。从研究领域拓展的趋势来看,汉语反义词研究从对自身的关注逐渐向着从中外对比中看汉语反义词的特点这一方向 发展,并且趋向于运用新的理论如不对称理论和认知理论来解释某些现象。这种转变一方面是由于语言学研究的深入,另一方面也跟外语教学的发展需要有密切关系。 汉语作为第二语言教学,即一般所说的对外汉语教学,这一学科同样也有反义词教学的需要。它涉及的反义词领域和汉语本体反义词研究领域不完全重合,研究重点也有所不同,前者的研究领域要宽泛一些。一些在汉语本体研究者来看不是反义词范畴的问题,在对外汉语教学实践中却是必须要面对的。如反义词“大-小”,指体积、面积、数量、强度等方面的大小,可以组成“大苹果-小苹果”等反义词词组,但不可类推出指“成人小孩儿”的“大人-小人”的反义词。又如,“好-坏”是反义词,“不好”是“好”的否定式,不是反义词。但在言语交际上来说,“坏”所表达的语气和含义要比“不好”强烈。一个词的否定式和它的反义词在语气表达上的差异,对于汉语本体研究者来说,似乎不值得一提。但对于汉语非母语的学习者来说,却是需要强调的一个知识点。所以,从宽泛的角度讲,学习者容易出错的跟反义词有关联的内容,都属于对外汉语反义词研究的范畴。 一、反义词的民族性 反义词的双方组成一个语义场,这个语义场的形成要受民族的思维方式和思维习惯、 社会的社会状况、社会认识与习惯和语言的交际需要、汉语语义系统的状况与特点等多种因素的制约。不同民族社会生活、思维方式的不同,在反义词上也有反映。汉语中“白-黑”在表示“是非”范畴上是反义词,“红-白”在表示“革命反革命”范畴上是反义词,“红-黑”在“忠于革命与否”的范畴上是反义词。但哈萨克语中,“白-黑”在表示“革命反革命”范畴上是反义词,“红-白”在表示“是非”范畴上是反义词,“红-黑”在哈萨克语中不是反义词。造成这种不同的原因是,哈萨克族认为“白”是最坦诚、最纯洁的,汉语中的“红心”,哈萨克语用“白心”表示,两个民族对事理的认识是相同的,但表达方式是不同的。 张志毅、张庆云2001:210在论述义位聚合的民族性时,认为义位反义聚合的民族个性表现在以下几方面:首先,A语言的由反义语素组成的义位,对应的是B语言的反义义丛。如:始终——from beginning to end,甘苦——the sweet and the bitter,祸福——weal and woe,等等。其次,A语言的一个义位是反义语素的组合,B语言的对应义位则不是反义语素的组合。如:长短——length,呼吸——breath等等。再次,反义组合的习惯次序不同。如:贫富——rich and poor,左右——right and left,新旧——old and new,等等。 汉民族和谐统一的思维习惯和对称和谐的 文化 心理在反义词的另一个反映就是构成反义词的语音形式上。具有反义关系的一对语言单位,音节数目常常呈对称形式,如“快-慢”、“迅速-缓慢”、“快快地-慢慢地”。但个别反义词除外,如“难-容易”。特别是在反

文档评论(0)

软件开发 + 关注
官方认证
服务提供商

十余年的软件行业耕耘,可承接各类需求

认证主体深圳鼎云文化有限公司
IP属地湖南
统一社会信用代码/组织机构代码
91440300MA5G24KH9F

1亿VIP精品文档

相关文档