2021届高考语文三轮冲刺:文言翻译对点专练--2021新高考各地文言翻译试题汇编 含部分答案.docxVIP

2021届高考语文三轮冲刺:文言翻译对点专练--2021新高考各地文言翻译试题汇编 含部分答案.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2021届高考语文三轮冲刺:文言翻译对点专练--2021新高考各地文言翻译试题汇编 阅读下面两地联考最新文言翻译试题及评分标准,从中体会文文言翻译要注意些什么。 【2021年深圳市高三年级第二次调研考试】 13.把下面句子翻译成现代汉语。(8分) (1)异间出行属县,为汉兵所执,时从兄孝从光武,因荐异。 (2)异久在外,人有章言异专制关中,威权至重,百姓归心。 13.(1)冯异微行出城巡视下属各县,被汉兵抓获,当时冯异的从兄冯孝追随光武刘秀,借机推荐冯异。(“间出”1?分,“行”1?分,“因”1?分,句意?1?分) 【评分细则】 ①间出:译为“偷偷出去”“暗中出去”“闲暇时”“闲出”“私行”“乘空隙私行”“微行”“秘密出去”“暗地里出去”都可以得分;译为“在其间”“期间”“偶尔”“有时”等不得分。 ②为……所:应翻译为“被”,该句应译为被动句。 ③因:标准严格,译为“趁机”“趁此机会”“借机”都可以,其他如“于是”“因此”等不得分。 ④句意:“执”不可译为“掌管、占据”。第二个分句,“从兄”不是“跟随兄弟”“顺从兄长”,而是“堂兄/兄弟/从兄/兄长”。总之,这两句大多数学生都能翻译准确,但如有一处有明显错误,就扣掉句意分。 (2)冯异长期在外领兵,有人上奏章说冯异在关中专权,权势很大,百姓归顺他。)冯异长期在外领兵,有人上奏章说冯异在关中专权,权势很大,百姓归顺他。(“章”1?分,“专制关中”1?分,“归心”1?分,句意?1?分) 【评分细则】 ①章:此处“章”属于名词或用为动词,可译为“上奏章”“上书”“上奏”“上表”“上疏”等,译为“写文章”“用文章”“写书”“构陷”“污蔑”“进谗言”等不得分。 ②专制关中:“专制关中”有省略和介宾短语后置现象,实际上是“专制于关中”,可译为“在关中独断专行”等。翻译时要调整好语序,并补充出介词。译为“在(于)关中专权(专政、专制、独裁、独揽大权、推行专制)”都可以得分。 ③归心:翻译为“归顺”“归附”都可以得分,但译为“信任”“归顺的意愿/想法”“安心”则不给分,不翻译直接写“归心”则不给分。 ④句意:重点关注“威权至重”一句,句意通顺即可,如“威严权势很大”“威严和权力很高”等都可以。“威权”译为“权威”或不译不给分;“重”译为“严重”不给分。 【2021山东济南一模】? 13.把下面句子翻译成现代汉语。(8 分) (1)鄂州崇阳,素号难治,乃徙公治之,至则决滞狱百余件。 (2)留?者色动惶顾,公曰:“杀人者汝也。”囚不知所以然。 (一)评分细则 13.(1)鄂州的崇阳县,向来号称难以治理,于是就调任欧阳公去治理崇阳,到了那里就判决了一百多宗拖延很久的案件。 关键字?各1分 素可译为:平素、向来,一向,平日 徙可译为:调任,调派 调职。徙,一定要翻译出调动官职的意思来。译为“派遣,委任”不得分。 滞狱可译为:积压的案件,拖延久的案件,滞留的案件都可以。注意狱翻译成“监狱”不得分。 句子整体通顺1分 重点包括?决("判决""审理""审判"都可以)百余起(一百多),定语后置句不重点强调了,译为:判决拖延的案件一百多起,和判决一百多起拖延的案件,都可以。 出现问题情况 1 重点文言实词翻译不准确,缺乏得分点和语境意识。 出错率最高的是“徙”的翻译。徙 强调官职的调动, 很多同学没有注意到这一点,含糊的译为“派遣”或“任命”。 此外“滞狱”中“狱”译为案件。学生应在初中所学《曹刿论战》“小大之狱,虽不能察,必以情” 中接触过。 2不注意细节和习惯译法 “百余事”中的“百余” 通常指 一百多件,很多同学译为“几百” 13.(2)留者色动惶顾,公曰:“杀人者汝也。”囚不知所以然。(4分) 参考答案:留下来的那个人变了脸色,慌张地四下看,欧阳公说:“杀人的就是你。”这名囚犯不知欧阳公为什么这样断定。(译出大意给2分,译对“色动”“所以”各1分。) ?“色动”“惶顾”各1分,“色动”可译为“脸(面、神)色变(惊恐、害怕)了”,“惶顾”可译为“惶恐地看”“慌张地张望”; “所以然”1分,“所以”应翻译为“……的原因”或“为什么”,“然”应翻译为“这样(断定、说)”或具体指代内容,如漏译不得分; 整体句意1分,“杀人者汝也”译为“你就是杀人者”也可。 (二)作答情况? (1)翻译不准确。此类考生有翻译的答题规范,知道“字字落实”,但是对关键得分点的翻译不够准确。 (2)不通原文,硬译。此类考生文言实词、文化常识薄弱,生搬硬套逐字翻译。比如“公讳晔”三个字当人名的情况,数量较多。 (3)笔误(个别考生也有就是理解错误的可能)。 (4)理解错误。“所以然”这一小句,实际上存在内容上的省略,“囚不知(公)所以然”,学生在考试中未能结合上下文合理补充,导致翻译错误。 1.【2021 年广州市二模(语文)试题】 1

您可能关注的文档

文档评论(0)

138zxciop + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档