- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
适合小学生讲的英语故事
An Old Horse Knows the Way
One spring, Guan Zhong and Xi Peng followed Huan Gong, King of the State of Qi, in an expedition against the State of Gu Zhu. The war didnt come to an end until winter. On their way back, they lost their way. Guan Zhong said:
有一年春天,管仲、曝朋跟随齐桓公讨伐孤竹国。战争持续到冬天才结束。返回时,他们迷路了。管仲说:
Old horses are wise animals who know their way. Let them lead the way for us!
“老马是一种有智慧的动物,能认路,让老马来给我们带路吧!”
Thereupon, they let several old horses lead in front and the army followed behind. Finally they found their way home.
When the army entered the hills, they ran out of water. Then Xi Peng said:
于是,他们就让几匹老马走在前面,军队尾随在后,终于踏上了归途。
In winter, the ants stay on the south side of a hill, and in summer, on the north side. There is sure to be water source under their nest.
军队走进山里,水没有了。这时限朋说:
Thereupon, the soldiers exerted strenuous efforts to dig the ground. Sure enough, they found water under the ants nest.
“蚂蚁冬天住在向阳坡,夏天住在背阴坡,蚂蚁窝的下面一定有水源。”
Men of great learning like Guan Zhong and Xi Peng, when coming across difficulties, would also seek help from horses and ants of lower intelligence than human beings to find a way out.
于是,士兵们奋力挖土,果然在蚂蚁窝的下面挖到了水。
像管仲、瞩朋这样学识渊博的人,在遇到困难时,也会求助于智慧不及人类的马和蚂蚁来解决问题。
Be There Just to Make Up the Number
During the Warring States Period, King Xuan of the State of Qi loved to listen to the yu an ancient wind instrument, especially in the ensemble.
战国时期齐国的齐宣王喜欢欣赏吹竿,特别爱听合奏。
In the palace, there was a band of fully 300 yu players. King Xuan of Qi often ordered this band to play for him.
王宫里,专门有个吹竿的乐队,足足有三百人。齐宣王常常叫这个三百人的乐队为他演奏。
A man named Nan Guo could not play the yu. But when he learned of King Xuans hobby, he volunteered his service and bragged about how well he could play. He asked for permission to play for the king with other players. King Xuan was very glad to hear this and granted his request.
有一个名叫南郭的人,不会吹竿。但是,当他了解了齐宣王的这个嗜好以后,就毛遂自荐,吹嘘自己吹竿吹得如何好,请
文档评论(0)