- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
被动语态 (Passive Voice) 经济学院专业硕士英语补充教学课件 英语的被动语态虽然是一个相对简单的语法现象,但是在实际运用时,中国学生却往往出错。究其原因,主要是汉语和英语的语言表达习惯不同。在汉语中,被动语态使用较少,即使具有被动意义,也很少用“被”字,而采用其他方式或使用无主句来表达。而在英语中,被动语态的使用几乎与主动语态一样频繁。在汉语里看起来是主动语态,而在英语里却必须使用被动语态的句子比比皆是,稍不注意就会出现运用上的错误。这是由于受到母语的影响而造成的。试比较: 这个问题已经解决了。 The problem has been solved. 这座桥将于年底建成。 The bridge will be finished by the end of the year. 这本书翻译成了英语。 This book has been translated into English. 这个书架是约翰做的。 The bookshelf was made by John. 印刷术从中国引入欧洲。 Printing was introduced into Europe from China. 会议将推迟到下周召开。 The meeting will be put off till next week. 以上的句子在汉语里因为逻辑关系已经明确,没有必要使用“被”字,字面上也看不出是被动语态。但是同样的句子在英语里却不同,因为这些句子的主语均为动作的承受者,且动词均为及物动词,所以必须使用被动语态。 从结构上看,汉语的被动句有两大类。一类是句子本身带有表达被动意义的词,比如“被、受、遭、叫、给、让、由、靠、要”等,这类句子具有较强的被动意义,很容易识别。另一类是句子本身不带任何被动标记,但却含有被动意义,这类被动句不容易识别,用英语表达时要特别注意。下面再列出一些比较典型的例子,试比较汉语和英语在表达被动意义方面的区别。 世界各地都踢足球。 Football is played all over the world. 严禁在教室内抽烟。 Smoking is strictly prohibited in classrooms. 新仪器须轻拿轻放。 The new instruments must be handled gently. 家家房顶上都安装了太阳能热水器。 A solar heater is installed on the roof of every house. 每年都有各种展览在深圳举行。 Various exhibitions are displayed in Shenzhen every year. 这些工程必须赶在年底之前完成。 These projects must be completed by the end of the year. 市面上发现了许多伪劣产品。 Inferior-quality products have been discovered in the market. 关于学习英语的重要性已经谈得很多了。 Much has been said about the necessity of learning English. 学生人数激增,需要扩大食堂。 The dining hall must be extended because of the sharp increase in the number of students. 在条件许可的地方,都开辟了发展高新技术的特区。 Special zones for developing high-tech have been opened up in places where conditions permit. 必须采取措施防止洪水给村庄造成重大损失。 Something must be done to protect the villagers from heavy loses caused by the flood. 被动语态中使用by, with, of, from的区别 虽说被动语态通常由by引导施动者,但是我们经常遇到其他介词,如with, of, from等与被动语态连用。这些介词分别具有不同含义,在平时的使用中需要多加注意。 1. 如果要指明动作的发出者,即动作的施动者,用介词 by 引导。例如: The boy was helped by Mary. 那个男孩得到了玛丽的帮助。 The desk w
原创力文档


文档评论(0)