- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE 18
摘 要
摘要内容:词汇的语义变化和社会的发展有着密不可分的关系。词汇的语义变化受到多方面的影响,常用名词在不同的领域有着不同的语义,英语单词的语义在变化。人们在接触经贸英语时发现有些熟悉的单词,看似认识,但是把单词放在特定的商贸语境下,其意义就变了,词语的语义变化会导致人们对经贸单词的理解有了偏差。
经贸英语中涉及的名词语义变化的原因有三点,第一点,社会发展和经济活动;第二点,民族文化的差异;第三点,常用名词在常用句子的语境背景。民族文化的差异是长久以来较为固定的。在因素稳定的情况下,研究对象为涉及到货币词语以及经贸活动所用到的常用名词,研究方法是通过民族文化差异和英汉名词语义的对比,并且举例大量常用名词的英汉文化语义的比较例子,以及分析词汇运用在日常运用英语句子的不同含义和涉及到经贸方面的英语例句中的具体语义。
本文旨在论证英汉名词在中西方文化差异下有明显的变化,以及表明词汇在不同的句子中所表现的意义是具有不稳定性的,语义变化不是一成不变的。
关键词:经贸英语;民族文化;语义变化;英汉语义对比
ABSTRACT
The semantic change of vocabulary is closely related to the development of society. The semantic change of vocabulary is affected by many aspects. Common nouns have different semantics in different fields, and the semantics of English words are changing. When people come into contact with business English, they find some familiar words that seem to recognize them, but when they are placed in a specific business context, their meanings change, and the semantic changes of the words will lead to peoples understanding of business words.
There are three reasons for the semantic changes of nouns involved in business English. First, social development and economic activities; Second, differences in national culture; Third, common nouns are in the context of commonly used sentences. National cultural differences have been relatively stable for a long time. In the case of stable factors, the research object is commonly used nouns related to currency terms and economic and trade activities. The research method is to compare the semantic differences between English and Chinese nouns through ethnic cultural differences and examples, and give a lot of comparative examples of the English and Chinese cultural semantics of commonly used nouns. It also analyzes the different meanings of vocabulary used in daily use of English sentences and the specific semantics of English example sentences related to economics and trade.
The purpose of this article is to demonstrate the obvious changes in English and Chinese nouns u
您可能关注的文档
最近下载
- 危险化学品生产经营单位安全管理.pptx VIP
- DBJ33_T 1283-2022顶管工程技术规程.pdf VIP
- 《防止电力建设工程施工安全事故三十项重点要求》宣贯与解读.pdf VIP
- 新能源汽车高压安全操作规范.pptx VIP
- 吉利汽车财务报表分析.docx
- 2024年中考语文试题分项汇编:词语运用(第03期)(解析版).pdf VIP
- SMW工法围护桩监理实施细则[全面]范本.doc VIP
- 浅谈市政工程项目成本控制开源与节流.doc VIP
- 最新人教版数学一年级下册第七单元《7.3 数量关系》教学课件(2025年春-新教材).pptx VIP
- 2024年中考语文一轮专题复习:图文转换 专项练习题(Word版,含答案).docx VIP
文档评论(0)