《答司马谏议书》课件.ppt

  1. 1、本文档共56页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
举先王之政,以兴利除弊,不为生事; 举:效法 兴:兴办 翻译:效法古代明君的政策,用来兴办对 国家有利的事,革除弊端,不能说 是制造事端 为天下理财,不为征利; 理财:治理整顿财政 翻译:为国家治理整顿财政,这不是搜刮 人民的钱财 辟邪说,难壬(rén)人,不为拒谏。 辟:排除、驳斥 难:批驳 壬人:指巧言献媚的人 翻译:评击不正确的言论,驳斥小人的侫 言,这不能算是拒听别人的意见 至于怨诽之多,则固前知其如此也。 固:本来 翻译:至于怨恨和诽谤如此众多,那是我 本来早就预知到的。 小结: 实施变法时,社会出现了怎样的情形? “致天下怨谤” 司马光认为出现这种情形的原因是什么? 司马光认为这是王安石在变法中“侵官、生事、征利、拒谏”所造成的。 第三自然段: 人习于苟且非一日, 习:习惯 苟且:苟且偷安 翻译:人们习惯于苟且偷安已不是一天的 事情 士大夫多以不恤国事, 恤:体恤、考虑、关心 翻译:士大夫们多数不关心国事 同俗自媚于众为善, 同俗:随波逐流 自媚:向别人献媚 为善:做好事 翻译:随波逐流,向众人献媚当做好事 上乃欲变此,而某不量敌之众寡, 上:指皇上 不量:不考虑 敌:反对者 翻译:皇上想要改变这种不良风气,而我 又不去考虑反对者的多少 答司马谏议书 王安石 题目介绍: 答司马谏议书 答:回答 司马谏议:指司马光,因为当时司马光担 任右谏议大夫 书:信 意思是“回给司马谏议大夫的信” 这是一篇书信体驳论文,是议论文中的答辩体。 司马光 字君实,他历仕四朝(仁宗、英宗、神宗、哲宗),因坚决反对王安石变法,被神宗降职。 哲宗即位后,取消王安石新法,任用司马光为宰相。 编篡中国历史上第一部编年体通史《资治通鉴》 作者简介: 王安石,字介甫,晚年号半山 曾被封为荆国公,世称王荆公。 坚持推行变法,世称王安石变法,后世称他为“中国十一世纪的改革家”。 唐宋八大家之一。 主张写文章应该“有补于世”“以适用为本” 著有《临川先生文集》、《王荆公诗文集》 写作背景: 宋神宗时王安石开始推行新法,第二年,司马光给王安石写了一封长信《与王介甫书》,列举新法的种种弊端,要王安石放弃新法。 王安石变法的内容: 1)设置三司条例司,制定全国一年用度的预算,以节省开支。 2)遣使考察全国的农田、水利和赋税,以尽地利而增加税收 3)青苗法(将仓库里的粮食借给贫民,秋收加息收回,避免受富豪的剥削) 4)推行免役钱 5)方田均税法:按土地的好坏而定赋税 为什么宋神宗愿意推行王安石变法? 宋朝国势很弱,契丹、西夏屡次入侵,但宋朝每年都只是送给他们大批金钱物资来取得和平。 宋神宗时发奋图强,想在短期内马上富强,于是便推行王安石变法。 你认为王安石变法的内容如何? 课文理解: 第一自然段: 某启:昨日蒙教, 某:作者自称 蒙教:承蒙赐教,旧时指“接到来信” 翻译:安石敬启,昨天承蒙您来信指教 窃以为与君实游处相好之日久, 窃:谦辞,指“我” 君实:司马光的字 游处:交往相处 翻译:我私下觉得与您交往相处的日子也 很久了 而议事每不合,所操之术多异故也。 议事:讨论现实事物 所操之术:指彼此的政治主张 **术:政治主张 异:不同 翻译:商讨国家政事常常意见不同,这大 概是我们的政治主张不同的缘故吧。 虽欲强聒(guō),终必不蒙见察, 强聒:勉强多说 **聒:声音吵杂,这里指多话 见察:谅解 翻译:我虽然想要多做解释,最终必定不 被您所谅解。 故略上报,不复一一自辩。 略:简略 上报:回信 自辩:为自己辩解 翻译:所以只是很简略地回信,不再一一 替自己辩解 重念蒙君实视遇厚, 视遇:看待、对待 翻译:后来又想到您对待我很好 于反复不宜鲁莽, 反复:指书信往来 鲁莽:草率 翻译:我的回信不应该草率马虎 故今具道所以,冀君实或见恕也。 具道:详细说明 冀:希望 翻译:所以就详细地说明我的理由,希望 您看了以后或许能够宽恕我吧。 第二自然段: 盖儒者所争,尤在于名实, 盖:原来、一般来说 尤:特别是 翻译:一般来说,读书人所争议的,特别 是“名义和实际是否相符合” 名实已明,而天下之理得矣。 明:明确 得:解决 翻译:名义和实际关系一旦明确了,那天 下的道理也就解决了 今君实所以见教者, 见教:指正 者:指作者自己 翻译:现在您信中指正我的, 以为侵官、生事、征利、拒谏, 以为:认为 侵官:增设新官,侵犯官员的职权 生事:废旧立新,新法名目繁多,生事扰民 征利:设法生财,与民争利 翻译:认为我侵犯了官员的职权,制造事 端,争夺百姓的财利,拒绝接受不 同的意见 以致天下怨谤也。 以致:造成 怨谤:怨恨

文档评论(0)

理工人的林中书屋 + 关注
实名认证
内容提供者

教育工作者

1亿VIP精品文档

相关文档