- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析英语句子翻译的变化
浅析英语句子翻译的变化
浅析英语句子翻译的变化
来源:《新校园(下) 》2021年第04期
摘 要:关于英文汉译的技巧,人们做了很多探索和研究。本文从翻译的质量标准,翻译中出现的问题以及翻译中的汉译技巧进行了探讨。我们在翻译中要遵循翻译的质量标准,确保翻译的质量;注意翻译中容易出现的问题,学习并尽可能多地掌握翻译技巧,使译文生动贴切,通达流畅。
关键词:翻译;英语句子;原文;译法
翻译的任务在于用一种语言忠实地传达出另一种语言文字所包含的思想,要求既准确又流畅。准确,就是译文要与原文的思想内容、文字风格相一致;流畅,就是译文要通顺易懂。但做到这两点并不容易。片面追求准确,就是强调直译;片面追求流畅,就是强调意译,都不可取。
一、翻译的质量标准
1.翻译的准确和流畅
信、达、雅就是我们所讲的翻译的准确和流畅。信,就是准确地传达原文的思想内容;达,就是译文要通达明白;雅,就是文字要经过仔细推敲,既符合原文,又经过润饰,或文字优美,或文字精炼,或文字典雅。
2.翻译的原则性和灵活性
翻译的原则性是译文要忠实地传达出原文的精神实质和文字风格;灵活性就是在不违背原文的思想、风格的前提下,采取灵活的表达方法,以求更好地体现原文的精神实质。
二、翻译中出现的问题
1.过分强调直译
准确的翻译,是指译文与原文实质内容一致,而不是形式上的一致。但由于译者对于外文理解不深,于是翻译时过多地受原文形式的约束,迁就原文的字面与结构,不敢有所突破,这就是过分强调直译。
例:To appease their thirst its reader drank deeper than before, until they were seized with a kind of delirium.
文档评论(0)