Extraordinary Tales《奇特的故事(2013)》完整中英文对照剧本.docxVIP

Extraordinary Tales《奇特的故事(2013)》完整中英文对照剧本.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
为纪念19世纪美国著名作家爱伦坡逝世170周年 片名:《奇特的故事》(改编自埃德加·爱伦·坡小说) 编剧/导演 劳尔·加西亚 诶。。。 Well... 有朋自远方来,诗人 if it isnt my good friend,The Poet. 不亦乐乎? I cant say Im surprised to find you here. 你今日拜谒谁的坟墓呢? Whose grave are you visiting today? 是谁? Whos there? 日复一日地悲叹着同一块墓碑? Weeping at the same grave over again? 为何你不选择其他人的安息之所呢? Why didnt you choose any of the others? 丽姬娅,安娜贝尔? Ligeia, Annabel? 抑或贝蕾妮丝?(金刚注:以上三人均为爱伦坡小说角色) Or perhaps Berenice? 其实必定是选择弗吉尼亚(金刚注:爱伦坡之妻) So sure Virginia was going to be the pick 来祭奠今日的痛苦之旅吧 for todays tortured journey. 你对她的情感无可置疑 Theres no denying your affection for her. 你的诗里又是怎么描述的呢? What was that poem of yours? “距今多年以前 It was many and many a year ago 住有少女落雁 That a maiden there lived whom you may know 豆蔻别无他求 And this maiden she lived with no other thought... 只为两情相愿” Than to love and be loved by me. 我在做什么? What am I doing? 我在和一尊雕像吟诗作对! I recite poetry with a statue! 我一定是醉了 I must be drunk. 或是疯了 Or mad. 抑或二者兼有 Or both. 我陷入了幻境 I am hallucinating. 这次我是否该用你的另一行诗节来作答? Should I answer this one with another of your stanzas? “一切有为法 All that we see or seem 如梦幻泡影。。。” ls but a dream within a dream... 你依然对我的身份毫无头绪 Still you have no clue to who I am. 我是你的影子,你的灵魂 I am your shadow, your soul. 是你迷恋的对象 The object of your obsession. 你疯了吗? Are you mad? 我迷恋的对象? My obsession? 认出我来了吗,坡? Recognize me now, Poe? 你感到孤独吗? Are you feeling lonely? 渴望再次长眠吗? Longing again for the departed? 收声啊! Silence! 我为隐居而来 I came here for solitude. 非为孤独而来 Not loneliness. 总是迷恋着死亡 Always obsessed with the dead. 化成你笔下的杰作 A great subject for your writings. 这不是迷恋 It is not obsession 而是触发我写作的灵感 but rather inspiration which drives my writing. 我不会如此定义 I wouldnt define it that way. 可曾记得罗德里克·厄舍? Remember Roderick Usher? 他疯狂地迷恋已故的妹妹玛德琳 His compulsive obsession for his departed sister Madeline 造成了多么不安的惶恐啊 caused such a nervous agitation 以至于英年早逝 that it lead him to an early demise. 那是手足情,不是迷恋 It was brotherly love, not obsession. 迷恋,迷信 Obsession, superstition, 无回报的爱 unrequited love. 你想说服谁呢? Who do you want to convince? 故事

您可能关注的文档

文档评论(0)

Greenskirt123 + 关注
实名认证
文档贡献者

美剧迷

1亿VIP精品文档

相关文档