《静夜思》及其译本的经验功能分析.docVIP

  • 11
  • 0
  • 约4.08千字
  • 约 9页
  • 2021-08-04 发布于北京
  • 举报

《静夜思》及其译本的经验功能分析.doc

PAGE PAGE 1 论文导读::通过选取三篇中外译者的翻译对之进行及物性分析。它包含“过程”(物质过程。静夜思》便是作者寄乡愁于明月的一首传诵千古的名篇。寥寥数行的中文诗句对于英语翻译者来说也绝非易事。 论文关键词:及物性,过程,静夜思,翻译 一、引言 李白是中国盛唐时期伟大的浪漫主义诗人,其诗以描写祖国山水和抒发内心情感为名。《静夜思》便是作者寄乡愁于明月的一首传诵千古的名篇。此文言简意赅,意境深远。然而即便是笔墨稀少,寥寥数行的中文诗句对于英语翻译者来说也绝非易事,简单的字词也会给翻译者带来无限的困扰。目前,国内外《静夜思》的翻译版本不下几十种,对之进行对比研究的也不在少数。然而与其他分析方法不同,本文试图从功能的角度去进行分析,通过选取三篇中外译者的翻译对之进行及物性分析,以揭示翻译中不同过程的选择对翻译中意义的传达的重要影响。 二、及物性理论 三大元功能是系统功能语言学中的一个非常重要的组成部分,包括概念功能,人际功能与语篇功能。概念功能包括经验功能和逻辑功能。经验功能指的是人们用语言来谈论他们对世界的经验(包括内心世界),用语言来描述周围所发生的事件或情形[1]。概念功能包括及物性系统,及物性(transitivity)是表现概念功能的一个语义系统。它包含“过程”(物质过程,心理过程,关系过程,言语过程及物性,行为过程和存在过程)[1]、“参与者”和“环境成分

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档