宁波大学专业课考研真题862日汉互译(B卷)2019年.docVIP

宁波大学专业课考研真题862日汉互译(B卷)2019年.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
宁波大学2019年硕士研究生招生考试初试试题(B卷) (答案必须写在考点提供的答题纸上) 科目代码: 862 总分值: 150 科目名称: 日汉互译 第 PAGE 2 页 共 NUMPAGES 4 页 一、次の日本語を中国語に訳しなさい。(3×25点=75点) 1、温かい家 風が非常にはげしく、雪は綿をちぎったように弄ばれては中空に舞い上り、それでも結局は地面に落ちてくるより仕方がなかった。築地の裾にはもううずたかくひとすじの白い路が敷かれ、それが左右両側に、中間の泥濘の道路をはさんで、両方から縁でもとったように見える。 その街中を人が歩いている。それから二人の轎夫にかつがれて轎が一つ。彼らは懸命に風雪と戦っているのだが、やはりそれに敵しかねてすくんでしまっているかっこうだ。雪はまだ小やみなく降っている。それどころかいよいよひどくなって、白茫々と見える空から満ちあふれるようにまんじどもえと落ちてきて、傘の上に、轎の頂きに、轎夫の笠に、道行く人の顔に、散っている。 風は傘を翻弄して四方へ吹きまくり、何度も手から離れそうになる。風はすさまじい声となって空に怒号し、雪の上を歩く足音といっしょになって、一種異様な音楽を奏で、道行く人の耳を刺す。まるでこの風雪はとこしえに世界を支配し、明るい美しい春はもう返っては来ないのだと警告でもしているようだ。 もう黄昏に近い。路傍の灯火はまだ点っていない。街中の風物はすべてしだいにうす暗い暮色のなかへ消え失せてゆく。街は至るところぬかっている。空気は非常に冷たい。この困難な環境の中で道行く人の心に燃え上るたった一つの希望――それは暖かく明るい家であった。 2、中国文化は「マツリカ」だけか 「マツリカ」は多くの民間歌謡でよ知られている歌で、イタリアのある作曲家がオべラにその曲を織り込んだ後、西洋人の間でも知られるようになった。外人もこれが好きなんだと中国人が分かれば、国外向けの公演になると、ほとんどこの曲を演じる。すると、今日もマツリカ、明日もマツリカ、あなたもマツリカ、かれもマツリカと、まるで中国にはよりいい歌曲がないようだ。「マツリカ」はメロディーが美しいといえば確かにそうだが、どんなにいい曲でもいつも聞いてしまうと耳にたこができるのも事実だ。正直に言うと、やや美意議が鈍った。 これはいい加減なやり方だと言わざるを得ない。公演になると、考えもせずに、「マツリカ」を出すなんて、これほど簡単なことはない。構想や設計、アイディアなんて、知恵を絞り、苦心に苦心を重ねることはもういるか。いや、いらないよ。もう全部省くことだ。ただ「マツリカ」だけで十分だ。監督たちの思索はいずれも本稽古の時、気軽に叫ぶ「翠花チャン、『マツリカ』に変わる」。 3、太陽エネルギー 太陽エネルギーは、太陽の内部の絶えない核融合反応によって発生したエネルギーである。地球軌道上で受ける平均太陽幅射強度は、1367kw/m2である。地球赤道の周の長さは4000kmであり、計算によって、地球が太陽から獲得できるエネルギーは173.000Wに達することがわかる。海水平面上の標準なピーク値は1kw/m2であり、地球表面のある一点は24時間の年平均輻射強度は0.20kw/m2であり、それは102.000TWのエネルギーに相当するから、人間はこれらのエネルギーに依存して生きていくのである。その中にはすべての他の形で再生可能なエネルギー(地熱エネルギーを除く)を含んでいる。太陽エエネルギーの資源の総量は、現在人類が利用しているエネルギーの1万倍以上あるが、太陽エネルギーは密度が低く、そして、土地によって異なり、時間によって変えるのである。このことが、太陽エネルギーを開発し、利用する際の主要な問題となっている。太陽エネルギーのこれらの特微は、全エネルギー体系の中での作用に一定の制限をもたらすかもしれないのである。 太陽は一つの巨大で、長期にわたる、無尽のエネルギーである。太陽が地球大気圏に輻射するエネルギーは、わずかにその総輻射エネルギー量の22億分の1にすぎないが、173000Wにも達している。つまり、太陽が毎秒地球に照射するエネルギーは50万トンの石炭が燃焼して発するエネルギーに相当する。 二、次の中国語を日本語に訳しなさい。(3×25点=75点) 1、 创造人世的,既不是上帝,也不是鬼神,无非东邻右舍的芸芸众生。尽管芸芸众生创造的人世难以立足,又何尝有世外之乡?纵使有,也只能是非人之邦,恐比人世更难于立足。 既然无计可避的人世难于立足,就必须使难于立足的人世宽松些,使短暂的生命,哪怕在短暂的韶光中,也过得舒适些。于是,出现了诗人的天职;于是,降临了画家的使命。一切艺术家,只因能使尘世安闲、人心充实,他们才高尚。

文档评论(0)

182****3129 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档