宁波大学专业课考研真题862日汉互译 2018年.docVIP

宁波大学专业课考研真题862日汉互译 2018年.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
宁波大学2018年硕士研究生招生考试初试试题(A卷) (答案必须写在考点提供的答题纸上) 科目代码: 862 总分值: 150 科目名称: 日汉互译 第 PAGE 2 页 共 NUMPAGES 2 页 次の日本語を中国語に訳しなさい。(25点×3=75点) 1. 人間として、喜怒哀楽を感じることは、ごくごく当然のことだ。それがあるからこそ、人間的であるとも言える。しかし、日本の社会には、そうした感情をあまり顔に出さないようにするのが大人のたしなみであるというような価値観がある。 不快感を露骨に表したり、人の前で部下を叱ったりすることは、日本社会 ではとても嫌がられる。ポーカーフェースも技のうち、否定的な感情は控えめに。  とは言うものの、こうした感情のはけ口がないと、だれだって精神的にまいってしまう。仕事が終わってからの、カラオケでストレス発散というのも、 そうした感情を吐き出す機会なのだろう。 2.  禅智内供の鼻と云えば、池の尾で知らない者はない。長さは五六寸あって上唇の上から顋の下まで下っている。形は元も先も同じように太い。云わば細長い腸詰めのような物が、ぶらりと顔のまん中からぶら下っているのである。  五十歳を越えた内供は、沙弥の昔から、内道場供奉の職にのぼった今日まで、内心では始終この鼻を苦に病んで来た。勿論表面では、今でもさほど気にならないような顔をしてすましている。これは専念に当来の浄土を渇仰すべき僧侶の身で、鼻の心配をするのが悪いと思ったからばかりではない。それよりむしろ、自分で鼻を気にしていると云う事を、人に知られるのが嫌だったからである。内供は日常の談話の中に、鼻と云う語が出て来るのを何よりも惧れていた。  内供が鼻を持てあました理由は二つある。――一つは実際的に、鼻の長いのが不便だったからである。第一飯を食う時にも独りでは食えない。独りで食えば、鼻の先が鋺の中の飯へとどいてしまう。そこで内供は弟子の一人を膳の向うへ坐らせて、飯を食う間中、広さ一寸長さ二尺ばかりの板で、鼻を持上げていて貰う事にした。しかしこうして飯を食うと云う事は、持上げている弟子にとっても、持上げられている内供にとっても、決して容易な事ではない。一度この弟子の代りをした中童子が、嚏くをした拍子に手がふるえて、鼻を粥の中へ落した話は、当時京都まで喧伝された。 3. 「タマゴが先か、ニワトリが先か」は、因果関係をめぐる水掛け論のたとえである。コンビニエンスストアの普及と生活の深夜化も、どちらがタマゴでニワトリなのか、白黒つけにくいものの一つだろう。 お目見えした頃のうたい文句は、「開いててよかった」だった。夜中に何かが必要になって、その通りに感謝した人は多かったはずだ。それがいつしか、24時間開いているのを前提に、人は暮らしを組み立てるようになった。 いまや、単なる小売店を超えた存在である。公共料金の支払いや、宅配便など多彩な横顔をあわせ持つ。さらに、ストーかーに追われるなどした女性の駆け込みが、年に1万3000件を超す。うち半数近くは深夜に起きている。 その深夜営業の規則などを検討する自治体が、相次いでいるという。省エネや、二酸化炭素の排出を減らすのが主な狙いだ。不夜城の明かりを消すことで、エネルギー消費の多い深夜型の生活を見直す。そんな理念も携えてのことらしい。 二、次の中国語を日本語に訳しなさい。(25点×3=75点) 1. 相较于村上春树、东野圭吾等日本作家,石黑一雄在中国的知名度并不算特别高。不过,村上对他的评价一直很高:“至今为止,我阅读石黑的作品时,从来不曾失望过。”他甚至说,“近半世纪的书,我最喜欢的是《别让我走》。” 根据诺贝尔奖官方网站提供的资料,石黑一雄著有8部小说。目前8部作品的中文版权都在上海译文出版社手中。5日,记者向杭州各家书店打听了一圈,石黑一雄作品的销售情况,一直以来算是“不温不火”。 5日,诺奖刚刚公布15分钟,就有人走进杭州晓风书屋体育场路店,买走了石黑一雄所有的书。“每部作品买了一本”晓风书屋老板姜爱军说。 “我自己比较喜欢石黑一雄的书,是我们店里的常备书之一,每部作品都备了几十本。”姜爱军说,“刚才还有几个老读者打电话来说帮忙留一下,所以剩下零售的库存已经不多了。”  2. 我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。父亲说,“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!” 回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。这些日子,家中光景很是惨淡,一半为了丧事,一半为了父亲赋闲。丧事完毕,父

文档评论(0)

182****3129 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档