西南石油大学
翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养方案
根据教育部《翻译硕士专业学位设置方案》、全国翻译硕士专业学位(MTI)教育指导委员会《翻译硕士专业学位指导性培养方案》以及西南石油大学有关规定,特制定西南石油大学外国语学院翻译硕士专业学位(MTI)培养方案。
一、培养目标
?通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的专业技能,获得丰富的行业经验,成为符合我国建设与发展需要,德、智、体全面发展及应用型、专业性口笔译人才笔。
本学位点以培养跨文化交流型口笔译人才为主要任务。学生毕业后适合于文化交流、外事、外贸、国际合作、出版、大众传媒、教育等行业的工作。
二、招生对象及入学考试方法
本专业学位招生对象一般为英语听、说、读、写、译基本功扎实的理工科本科毕业生及具有一定理工科知识的英语专业本科毕业生 (或本科同等学力人员),有口笔译实践经验者优先考虑。
入学考试参加全国统一组织的统考及我校自行组织的专业复试,结合工作业绩与资历择优录取。
三、学习年限
实行弹性学制,可以脱产学习,也可以半脱产或不脱产学习。全脱产学制为三年,其中课程学习1年半;半脱产或不脱产学习者视其修满学分及完成论文情况,最多不超过五年,最少不低于三年。
四、培养方式
1、实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。
2、采用研讨式、口译现场模拟式教学。
口译课程运用现代化的电子信息技术如卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等设备开展,聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。
笔译课程配有专用笔译实验室辅助教学,并采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
少数有较丰富实践经验的研究生,修个别课程时可采用在教师指导下以自学为主、通过学校统一的课程考试方式取得学分,或者已经掌握某门课程,通过本人申请经过考试准予免修,取得学分。
3、重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,要求学生至少有10万字以上的笔译实践或不少于100小时的口译实践。
4、成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收翻译行业,特别是石油行业企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;基本上实行双导师制,聘请本校优势学科专业能力强且精通英语的专家与英语专业的专家与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同一起参与研究生的教学及培养工作。
五、学位论文
学位论文写作时间一般为一年。学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算):
1、翻译项目:学生在导师的指导下选择中外科技文本进行翻译,字数不少于10,000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5,000字的研究报告;
2、实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告;
3、研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。 学位论文采用匿名评审,论文评阅人中需至少有一位是校外专家。答辩委员会成员中应包括一位具有丰富的口译或笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。
六、学位授予
?全部满足了以下要求的学生,授予翻译硕士专业学位:
1、完成规定的课程学习,修满31学分;
2、完成学位论文规定的三项要求之一,并通过学位论文答辩。
七、课程设置
翻译硕士专业学位课程包括必修课和选修课 ,总学分不低于30学分。
英语笔译(055101)
课程
类别
课程
编号
课程名称
课程
属性
学时
学
分
学期
备注
Ⅰ
Ⅱ
Ⅲ
必修课中国特色社会主义理论与实践研究
公共课
36
2
√
必修
(16学分)自然辩证法概论
公选课
18
1
√中国语言文化
专业课
48
3
√翻译概论
专业课
32
2
√交替传译
专业课
32
2
√翻译理论及实践
专业课
32
2
√文学翻译
专业课
32
2
√实用翻译
专业课
32
2
√
选修课第二外国语
公选课
80
2
√
日俄法
必选一中文阅读与写作
专业课
32
2
√
选六模拟会议传译
专业课
32
2
√中外翻译简史
专业课
32
2
√跨文化交际学
专业课
32
2
√英语高级阅读
专业课
32
2
√高级英语写作
原创力文档

文档评论(0)