- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语翻译教学研究
摘要:商务英语作为一种特殊的语言变体,具有极强的专业性。随着日益密切的国际经济贸易往来,商务英语翻译扮演着越来越重要的角色,越来越多的学者也在商务英语翻译教学上进行不断的探索。框架语义理论给学者以新的视角,结合商务英语翻译的特点,探讨框架语义理论指导下商务英语翻译教学势在必行。
关键词:框架语义;商务英语;翻译教学
近年来,我国对外贸易活动日渐频繁,商务英语翻译作为对外经济活动一个必不可少的方面,其需求也在不断扩大。因此,许多大中专院校纷纷开设了商务英语专业,设立商务英语翻译课作为选修课或者是必修课,商务英语翻译的研究也出现了极大的发展。归根结底,商务英语翻译还是属于“语义”的转换。认知语言学的发展,在词义推理、词汇意义等方面给予了学者极大的启示,诸如图示理论、范畴化理论等已被广泛应用于商务英语翻译教学当中。框架语义理论作为认知语言学的一个重要组成部分,在商务英语翻译中也有其独特的理论指导意义。
1框架语义理论的概念
“框架”的概念最先由菲尔墨提出。当时语言学界用来分析语言概念结构的主流理论是结构主义的语义学,最为突出的则是成分分析法[1]。根据成分分析法这一理论,词义是由一组语义成分组成的。例如,“男人”可分析为“人类”“成年”和“男性”三个语义成分,而“女人”可分析为“人类”“成年”和“女性”三个语义成分。成分分析法就是这样帮助人们更好地理解语义。然而,这一理论也存在着问题,例如对于“男人”和“女人”,性别是区分二者的唯一标准。但是莱昂斯曾做过一个非常有意思的分析,如果问一个小孩,男人和女人的区别在哪里,他可能会说出许多的特征,比如头发的样式、衣服的样式、平常的行为等等。因此,仅仅是在大多数成人的观念中,性别是区分男人和女人的唯一标准。莱昂斯的这些分析说明了要把构成成分说成是最小的意义单位是困难的[2]。在这种情况下,菲尔墨提出了框架语义理论。在框架语义理论中,显像指的是词语象征的概念(也就是我们常说的指称意义),它通常被称为概念显像;框架是一个表征各类体验的概念工具[1],但也能被看作是概念成像所蕴含的概念结构或背景知识。菲尔墨曾这样定义“框架”这个概念,“当使用‘框架’这个术语时,我心里想到的是一个互相联系的概念体系,对这个体系中任何一个概念的理解都必须依赖对其所属的整个结构的理解”[1]。从某种程度上来看,语言的意义不在于语言本身,而在于许多认知活动所构成的框架之中[3]。
2商务英语翻译的特点
商务英语是依靠英语为基本语言进行国际商务活动的专门用途英语,其内容涉及英语基础知识、商务专业知识、行业习惯、民族习俗、人际关系技能和处事技能等。商务英语从普通英语而来,既有普通英语的语言特点,又有商务知识,即是商务知识和一般英语的综合体,因而具有独特性。商务英语翻译课程是一门综合技能课程,结合了基础商务知识和英语技能培训,旨在培养学生综合运用英语的基础知识、商业知识、行业专业知识和翻译技能,以便达到在国际经济贸易活动中有效传递商业信息的目的。因此,商务英语翻译并不是简单的语言转换,而是在具体商业背景下进行的跨学科、跨文化交际。虽然都属于英语翻译,但是商务英语翻译由于其专业性和特殊性,表现出其不同于普通英语翻译的特点。2.1一词多义,术语精确。在商务英语文本中,译者通常会发现许多日常能见到的或是经常使用的词汇,但是这些看似相熟的词汇往往与我们熟识的意思相距甚远。同一个词汇在不同类型的商务文本之中有着不同的含义和解释,那么在翻译的过程中,译者就要具备良好的专业背景知识,否则就会造成误译或错译。例如:“credit”在不同的句子中有“荣誉”“贷方”“贷款”“赊账”“银行户头”“信誉”“信用证”等不同的含义。商务英语与商务专业知识密切相关,因此在商务英语文本中有着十分丰富的专业术语。如缩略语A/P(应付账款)、B/L(提货单)、B/E(汇票)、L/C(信用证)等;专业词汇stocks(存货/库存量)、portofdischarge(卸货港)、documentarycredit(跟单信用证)、counteroffer(还盘)等。2.2句式固定,得体恰当。商务英语由于其本身具有准确、得体的特点,译者在进行商务英语翻译时也往往着重于译文的得体恰当。在商务英语翻译中,有许多固定的句式,熟知这些句式能帮助译者更好地进行商务英语翻译。例如:“Sofar,allourpurchasesfromyouhavebeenpaidbyconfirmed,irrevocableletterofcredit.迄今为止,我方向贵方订购的全部货物都是采用的保兑的、不可撤销信用证付款。”商务英语的句式正式,且较为单一,大多数句式可以说是“一通百通”,只要掌握了一个句式的翻
您可能关注的文档
- 商务英语教学方案论文.doc
- 商务英语教学方法论文.doc
- 商务英语教学模式分析10篇.doc
- 商务英语教学策略试议.doc
- 商务英语教学法研究.doc
- 商务英语教学论文.doc
- 商务英语教学质量提高论文.doc
- 商务英语教学设计论文.doc
- 商务英语教学问题及对策.doc
- 商务英语教学革新路径.doc
- 深度解析(2026)《ISOTS 225832024 Requirements and recommendations for supervisors and operators of point-of-care tes标准解读.pptx
- 深度解析(2026)《ISOTS 233612024 Nanotechnologies — Crystallinity of cellulose nanomaterials by powder X-ray diffrac标准解读.pptx
- 深度解析(2026)《ISOTS 243992025 Thermoplastic pipes for the conveyance of fluids — Inspection of polyethylene bu标准解读.pptx
- 深度解析(2026)《ISOTS 209952024 Footwear — Performance requirements for components for footwear — Stiffeners and to标准解读.pptx
- 深度解析(2026)《ISOTS 204442024 Rubber and plastics hoses — Determination of abrasion resistance of the outer cover标准解读.pptx
- 深度解析(2026)《ISOTS 213432025 石油天然气工业包括低碳能源 — 燃料氨 — 发电用锅炉要求与指南》标准解读.pptx
- 深度解析(2026)《ISOTS 207902024 石油天然气工业含低碳能源 — 油气田设备与材料绿色制造及低碳排放指南》标准解读.pptx
- 深度解析(2026)《ISOTS 267622025 天然气生产设施分配系统设计与运行》标准解读.pptx
- 无锡市澄宜六校联盟2026届高三年级12月学情调研试卷数学试卷(含答案).doc
- 无锡市澄宜六校联盟2026届高三年级12月学情调研试卷地理试卷(含答案).doc
原创力文档


文档评论(0)