当前日译汉机器翻译的缺陷及对策(历史学毕业论文).docVIP

当前日译汉机器翻译的缺陷及对策(历史学毕业论文).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
当前日译汉机器翻译的缺陷及对策(历史学毕业论文) 文档信息 属性: F-0181U9,doc格式,正文7321字。质优实惠,欢迎下载! 适用: 作为文章写作的参考文献,解决如何写好实用应用文、正确编写文案格式、内容摘取等相关工作。 目录 TOC \o 1-9 \h \z \u 目录 1 正文 2 搞要 3 关键字:机器翻译 日语 日译汉 特朗普就职演讲 百度翻译 3 一、引言 3 二、日汉机器翻译软件在日语专业大学生中的使用现状调查 4 三、日译汉翻译软件的翻译质量实证考察 4 (一)专名错误 4 1.专名误译为普通名词 4 (1)原文:トランプ大?y?I就任演?h 4 2.专有名词未译 5 (2)原文:ネブラスカ 5 (二)漏译 5 1.连续出现的词的漏译 5 2.出现一次的词的漏译 6 (三)增译 8 (10)原文:あまりにも?Lい?g… 8 (13)原文:ありがとうございます。 8 (四)重复翻译 9 (14)原文:子どもたちのためにすばらしい学校を… 9 (五)词义错误 9 1.义项选取不当 9 (15)原文:皆さんのものだからです。 9 (16)原文:1つまた1つと、工?訾祥]?iし… 9 2.译文超出了原词的义项范围 10 (19)原文:教育は金がかかり… 10 3.词性选择错误 11 (22)原文:政治家は繁?绚筏皮?ましたが… 11 (七)肯定否定颠倒 13 (29)原文:できないことを?すのはもうやめましょう。 14 (八)主动、被动颠倒 14 (30)原文:私たちは守られ、そして守られ?Aけます。 14 (九)时态错误 14 (十)搭配不当 15 (32)原文:彼らは本当にすばらしかったです。 15 (33)原文:私たちは2つの??gなル?`ルを守ります。 15 (34)原文:私たちはアメリカを再び?ゴ螭摔筏蓼埂? 15 (十一)层次划分不当 15 (35)原文:数百万もの瞬?gに出会うでしょう。 15 (十二)惯用搭配翻译不当 16 1.惯用词组翻译不当 16 (36)原文:いま、私たちは未来だけに目を向けています。 16 2.惯用句翻译不当 16 (37)原文:神の祝福が皆??にありますように。 16 (十三)标点符号错误 16 (38)原文:きょうという日は、皆さんの日です。 16 四、关于日汉翻译软件质量改进的建议 17 (一)大幅提升词库的容量 17 (二)改?M相关编程,纠正语序错误 17 (三)尽量消除漏译与增译 18 (四)提升智能性,提高运用语境知识的能力 18 (五)日汉翻译软件与人工翻译有机结合 18 五、结语 18 注释: 19 参考文献: 19 [3]http: 19 论文原创声明(模板) 20 论文致谢(模板) 20 正文 当前日译汉机器翻译的缺陷及对策(历史学毕业论文) 搞要 摘要:摘要:本文通过调查问卷考察了日语专业大学生的日汉翻译软件使用现状,并以“百度翻译”为机器翻译的代表,用它对特朗普就职演讲的日文版进行了汉译,逐句考察其译文错误并对错误类型进行归纳总结,在此基础上提出了一些改进日语机器翻译质量的建议。希望能为中文信息处理及中日文化交流领域提供参考 关键字:机器翻译 日语 日译汉 特朗普就职演讲 百度翻译 一、引言 机器翻译是最早的信息处理研究①。20世纪30年代初,法国科学家阿尔楚尼有了“机器翻译”的构想。我国于1956年开始研究机器翻译,随着互联网的迅猛发展和跨文化交流的扩大深化,机器翻译正逐渐成为人们克服获取信息时所面临的语言障碍的重要手段,翻译需求的不断增大使得翻译软件进入一个新的发展时期。② 机器翻译中,汉日翻译备受瞩目。随着中日经济、文化交流的不断扩大深化,中国迅速准确地获取日文信息的需求日益迫切。虽然中国的日语学习者不断增多,目前中国已超过韩国成为日语学习者最多的国家,但仍远不能满足这一需求。日译汉机器翻译软件的出现,为突破汉日语信息壁垒提供了一种高效的手段。 目前国内关于机器翻译的研究多集中于英汉翻译,对于日汉机器翻译软件在日语专业大学生中的使用情况、不足之处的分析及对策的研究比较罕见。本文通过问卷调查,考察了目前日汉翻译软件在曲阜师范大学日语专业大学生中的使用现状;并以目前中国知名度最高的机器翻译软件“百度翻译”为代表,以美国新任总统特朗普的就职演讲日文版③为语料,考察其不足之处,并提出改进建议。 二、日汉机器翻

您可能关注的文档

文档评论(0)

行业资料 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档