- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
二轮复习 第一模块 文言文阅读四文言文翻译最易失分的表现 一、专有名词,强行翻译 在翻译文言文时,遇到一些国名、地名、年号、谥号、官职等专有名词可不作翻译,将之保留即可。因为这些名词有其固定、特定的指称意义,现代词难以准确表达。强行翻译,难免画蛇添足。 示例1:永乐元年入朝,留为故官。未几,复谢去。(《明史·郑濂传》) 温馨提示:欢迎您下载01 二轮1模块4 翻译最易失分的表现,为更好地满足您的学习和使用需求,课件在下载后可以自由编辑,请您使用Microsoft PowerPoint2007以上版本或wps2019进行调整!In order to better meet your learning and use needs, the courseware can be freely edited after downloading. Please use Microsoft PowerPoint 2007 or above or wps2019 to adjust!! [学生翻译] 年号永乐的第一年被征入朝,(留下原来担任的官职。不久,又辞官离去。) [答案分析] 永乐、元年分别是年号、年号开启的第一年,这都有其特定意义,不必翻译。 [正确翻译] 永乐一年(或元年)被征入朝。 示例2:淮南王朝,杀辟阳侯,居处骄甚。盎(爰盎,人名)谏曰:“诸侯太骄必生患……”(《爰盎晁错传》) [学生翻译] 淮南一带称王的诸侯入京朝拜的时候,(杀了辟阳侯,生活起居、处世表现非常骄横)。 [答案分析] 淮南王是固定的称谓,应保留原文。如译为“淮南一带称王的诸侯”,意义就变成“淮南一带称王的诸多诸侯”。 [正确翻译] 淮南王入京朝拜的时候。 二、该译不译,文白混杂 有些考生在翻译时,往往有个别的词语翻译不彻底或不翻译,对词类活用词翻译不够到位,导致文白混杂,不伦不类。 示例3:燕兵既入,有告建文帝匿其(郑渶)家者,遣人索之。渶加厅事中,列十大柜,五贮经史,五贮兵器备不虞。使者至,所发皆经史,置其半不启,乃免于祸,人以为至行所感。(《明史》) [学生翻译] (使者来了,打开看到的全是经史书籍。)置其一半不打开, (才免于祸患,)人们认为是“至行”感应的结果。 [答案分析] “置其一半不打开”,文白掺杂,读者还是不知道具体含义,应彻底干脆地用白话翻译:“丢下另一半未打开”。“认为是‘至行’感应的结果”,“至行”何意呢?读者也不清楚,这样老师就会觉得考生不会翻译而有忽悠之嫌。 [正确翻译] 丢下另一半未打开 认为是崇高品行感应的结果。 三、脱离语境,孤立翻译 在古文中,相同的词语在不同语境中有不同的翻译。脱离语境去翻译具体句子,往往就难以准确。 示例4:(原平)宅上种少竹,春月夜有盗其笋者,原平偶起见之,盗者奔走坠沟。原平自以不能广施,至使此人颠沛,乃于所植竹处沟上立小桥,令足通行,又采笋置篱外。邻曲惭愧,无复取者。(《宋书·郭原平传》) 01 二轮1模块4 翻译最易失分的表现 [学生翻译] 原平自认为不能广泛地施舍,致使此人颠沛流离,于是在种竹处的沟上建起小桥,让人的脚通行。 [答案分析] 选句前的语境是:郭原平在房子旁边种了一些竹子,春季夜里有人来偷竹笋,被郭原平偶尔撞见,偷笋的人奔逃掉进了水沟。于是句中的“颠沛”就应翻译为“跌倒”。另外,句中的“足”,也应译为“足以”,意即郭原平尽量将桥建得宽。 [正确翻译] 原平自认为不能广泛地施舍,致使此人跌倒,于是就在种竹处的沟上建起小桥,让人足以通行。 示例5:希贤与严忠范等奉命使宋,请兵自卫。伯颜曰:“行人以言不以兵,兵多,徒为累使事。”(《元史·列传十四》) [学生翻译] 出行的人要靠语言能力而不靠兵器锋利, 兵器多了,只能徒然使事情受到牵累。 [答案分析] “行人”不是出行的人。因为前面说的是奉命使宋,故应译为:出使的人。“以言不以兵”,“兵”不是兵器,前面有句“请兵护卫”,故“兵”应为:士兵或武士。 [正确翻译] 出使的人要靠语言能力而不靠武士随从,随从武士多了,只能徒然使出使的事受到牵累。 四、该补不补,语意错误 古汉语常见主语、谓语、宾语及介词等成分省略的现象,如果我们翻译时该补不补,整句话的意思就不能清晰连贯。 示例6:汉为人质厚少文,及得召见,遂见亲信。建武二年,封汉为广平侯。(《后汉书·吴汉传》) [学生翻译] 等到召见,就受亲近信任。 [答案分析] “召见”是何人召见,“亲信”是受何人亲近信任,没有补出,语意就会模糊。再从后面“封汉为广平侯”来看,可
您可能关注的文档
最近下载
- 单招面试心理测试题90题.pdf VIP
- 铁路巡防员培训课件.pptx
- 2025年河南建筑职业技术学院单招职业适应性测试题库(满分必刷).docx VIP
- 2024年高考(新高考1卷、2卷、全国甲卷)语言文字运用真题讲评(结合近四年命题规律).pptx VIP
- 江苏省建设工程监理现场用表(第六版修订版).doc VIP
- TZOIA-硅光电倍增管性能测试方法.pdf
- 第2版《植物学》配套题库(考研真题+章节题).pdf
- 2024年山西省华远国际陆港集团专业技术人员招聘考试真题.docx VIP
- 液压与气压传动-全套PPT课件.pptx
- 2021下半年许昌市中心医院招聘试题及答案.docx VIP
文档评论(0)