隐喻与体育外语教学论文.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
隐喻与体育外语教学论文 文档信息 主题: 关于“论文”中“文学论文”的参考范文。 属性: F-01MB3G,doc格式,正文3995字。质优实惠,欢迎下载! 适用: 作为文章写作的参考文献,解决如何写好实用应用文、正确编写文案格式、内容摘取等相关工作。 作者: 周丽娟 祝秋薇 目录 TOC \o 1-9 \h \z \u 目录 1 正文 1 搞要 1 关键字:隐喻 体育 2 一、隐喻的含义 2 二、隐喻与体育 2 三、结语 6 参考文献: 7 论文原创声明(模板) 7 论文致谢(模板) 8 正文 隐喻与体育外语教学论文 搞要 摘要:摘要传统的隐喻研究主要限于把隐喻当作一种普通的修辞手段,现代隐喻学对隐喻的研究全面而深刻,尤其对认知功能做出了充分的阐释和说明,论文讨论了隐喻和体育运动的关系,以及在体育报道中新闻记者是如何通过隐喻支持他们的观点的。需要说明的是:隐喻并不总是上下文特定的,可以把某些词汇归类为新闻报道的部分用语 关键字:隐喻 体育 一、隐喻的含义 从词源来看,metaphor一词来自希腊语,meta含有across的意思,–phor或pherein表达carry的意思,因此,metaphor意为一种“由此及彼”的运动,一种转换。这就意味着隐喻必须涉及两个事物。一个作为出发点,一个作为目的地。莱考夫等人称前者为“源”(source),后者为“目标”(target),理查兹称前者为“载体”(vehicle),后者为“话题”(tenor),汉语中将此分别称为“喻体”与“本体”。例如: Time is money.(时间就是金钱。 在这个句子中,time是“目标、话题、本体”,money是“源、载体、喻体” Lakoff和Johnson指出,确认隐喻有两条标准:①“源”与“目标”属于不同的活动;②只涉及部分特征的运用。(Lakoff and Johnson,1980:84) 例如,Life is journey.(生命是旅行)就是一种隐喻,因为life和journey是两种不同的事物,把life看成journey只是把life的某些特征看作是journey,比如,life也像journey一样有起点、有终点。 二、隐喻与体育 请看下列标题: (1)Must do better, warns badly wounded Tiger.(Robert Kitson,英国卫报体育副刊,2002年10月5日) 在体育报道和某些体育队的命名中动物隐喻并不罕见。例如美国的芝加哥公牛队就是一支世界著名的篮球队。然而,上面引用的标题是受文化制约的(culture-bound)。喜欢看橄榄球比赛的卫报读者完全能够理解这个动物隐喻的含义,因为他们和新闻记者Robert Kitson都了解相同的体育背景。读者会把辨认载体badly wounded Tiger和一只严重受伤的野生大动物的确切含义。事实是莱斯特市橄榄球俱乐部的绰号是“The Tigers”。(标题中用must意味着加强语气:在英语中,与确定、可能、责任、义务、允许和意愿有关的意思传统上都用情态动词表示。 现在再回过来研究一下此处的隐喻含义。标题中的badly wounded tiger指的是橄榄球俱乐部的队长Martin Johnson,他身体上并没受伤,这个“伤”是他和他的队友们共有的,是集体“受伤”。多年来,这个俱乐部一直都是全英国最好的联合会之一,但是新赛季以来却一直未打一场好球。在这则报道中,Robert Kitson和Martin Johnson把俱乐部从隐喻的角度评论为a badly wounded tiger,换句话说,就是体坛桂冠的名誉被毁坏了。 在体育报道的上下文中,wounded隐喻的重要性在于带有隐喻意义的语言不一定都是通过上下文绑定的(context-bound),它是宽泛的新闻报道的“共有”词汇。卫报读者会自然而然地理解下列不同要素之间的关系: wound(载体) being badly hurt(话题) notions of the fierceness/savagery(背景) 对于爱好橄榄球运动的读者来说,理解体育报道上下文的能力是不言而喻的,读者们的共有知识(shared knowledge)使得他们有能力理解这一点。对于隐喻的认知和理解是新闻记者和读者达成共知的一部分,K?vecses(2002:207)把这种共知称为“约定俗成的人为知识(conventional knowledge) 请看另一则体育报道: (2)Anfield winter of discontent as fans turn on the boss (John Edwards,每日邮报,2003年2月7日) 在体育报道

您可能关注的文档

文档评论(0)

agui1991 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档