网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

第四讲 法律文献翻译.pptx

  1. 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第四讲 法律文体翻译 Translation of Legal Documents;法律语言的文体特征;拉丁语和法语 cessid: [L] 让与 majores: [L] 成年人 quasi: [L] 标准 bona fide: [L] 真诚地 subject: [F] 主体 schedule: [F] 日程 contract: [F] 合同 ;表达规范 “有…的义务”:shall, must, have the duty of, it is the duty of…, obligation. “严禁”:prohibit, must not, may not shall not, not allowed “有权”:have the right o…, enjoy the rights of…, be entitled to…, may “章、节、条”:chapter, section, article “款、项”:paragraph/clause, item;客观性 汉语多为无主句??英语却频繁使用被动语态,避免动作的发出者,从而使动作的客体得到强调,叙述语言较为客观。E.g.: 为了规范保险活动,保护保险活动当事人的合法利益,加强对保险业的监督管理,促进保险事业的健康发展,制定本法。 This law is enacted for the purpose of regulating insurance activities, protecting the legitimate rights and interest of the parties involved, strengthening supervision and control of the insurance industry and promoting its healthy development. ;严密与模糊共存,简约与重复统一 法律语言须字斟句酌,规范准确,同时又使用涵盖面广的抽象词汇,形成严密与模糊共存的情况;为避免指示代词可能造成的误解,经常不厌其烦地重复前面出现的结构和词汇,形成简约与重复统一。 人民法院接到起诉状或者口头诉状,经审查,符合本法规定受理条件的,应当在7日内立案;不符合本法规定受理条件的,应当在7日内通知原告不予受理,并说明理由。 When a people’s court receives a bill of complaint or an oral complaint and finds upon examination that it meets the requirements for acceptance as specified in this law, it shall within seven days file a case; if the complaint does not meet the requirements of acceptance as specified in the law, the court shall within seven days notify the plaintiff that the complaint has been rejected and provide due explanation. ;长句结构;“一句话”=If P1+P2, then Q;Fact-situation where a churchwarden files a complaint against a Quaker for refusing to pay any church rates;If 条件句 If X, then Y shall do Z If X, then Y shall be Z “If X”代表法律制度适用的情况(case), “Y”代表法律主体(legal subject), “Z”代表法律行为(legal action). ;第一百四十一条(一)标的物需要运输的,出卖人应当将标的物交付给第一承运人以运交给买受人; … Article 141 (1) If the targeted matter needs to be transported, the seller shall consign the targeted matter to the first carrier of its delivery to the buyer;…;第十七条 要约可以撤回,撤回要约的应当在要约到达受要约人之前或者与要约同时到达受要约人。 1. If an offer is recalled, the notice of recall should

文档评论(0)

虾虾教育 + 关注
官方认证
内容提供者

有问题请私信!谢谢啦 资料均为网络收集与整理,收费仅为整理费用,如有侵权,请私信,立马删除

版权声明书
用户编号:8012026075000021
认证主体重庆皮皮猪科技有限公司
IP属地重庆
统一社会信用代码/组织机构代码
91500113MA61PRPQ02

1亿VIP精品文档

相关文档