- 276
- 0
- 约1.29万字
- 约 19页
- 2021-10-15 发布于湖北
- 举报
翻译方法和技巧之转译法
在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能用“一个萝卜一个坑”的方法来逐词对译。
原文中有些词在译文中都需要转换此类,才能使汉语译文通顺自然。
词类转译的情况归纳起来有以下四种。
一、转译成动词
二、转译成名词
三、转译成形容词
四、其他词类转译
一、 转译成动词
英语和汉语比较起来,汉语中的动词用的比较多,这是个特点。汉语没有词形的变化,但可以几个动词连用。
因此,英语中不少词类(尤其是名词、前置词、形容词、副词)在汉译时往往可以转译成动词。
(一)名次转译成动词
1.由动词派生的名词转译成动词,在政论文体中出现的比较多。
如:One after another, speakers called for the downfall of imperialism, abolition of exploitation of man by man, liberation of the oppressed of the world.
发言人一个接一个表示要打倒帝国主义,要消灭人剥削人的制度,要解放世界上的被压迫的人民。
Practice
将斜体的派生名次转译成动词:
An acquaintance of world history is helpful to the study of current affairs.
读一点世界史,对学习事实是有帮助的。
His very appearance at any affair proclaims its triumph. 无论什么事,只要他一露面,就算是成功了。
2(含有动作意味的名词(在记叙、描写文体中出现较多)往往可以转译成动词。 如:The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.
看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。
Practice
将斜体的动作名词转译成动词:
On the walk through the city they saw him.
在走过市区的时候,他们看见了他。
A view of Mr. Fuji can be obtained from here. 在这里可以看见富士山。
3.英译中有些加后缀-er的名词,有时在句中并不指其身份和职业,而是含有较强的动作意味。在汉语中没有恰当的对应名词时,往往可以译成动词。
如:I’m afraid I can’t teach you swimming. I think my little sister is a better teacher than I. 我未必会教你游泳,我想我的小妹妹比我教得好。
Some of my classmates are good singers.
我同班同学中有些人唱歌唱的很好。
Practice
将斜体的er/or 名次转译成动词:
He is no smoker, but his father is a chain-smoker.
他倒是不抽烟,但他父亲却一支接一支的抽。
He was a regular visitor.
他经常来。
She is a lover of Chinese painting.
她热爱中国画。
4.作为习语主题的名词往往可以转译成动词。
He has already made mention of the matter in his speech. 他在演讲中曾经提到过这件事。
Practice
将斜体的名词转译成动词:
The teacher showed great concern for the students’ health.
他很关心学生的健康。
She had high praise for Dr. Higpan.
她高度赞扬了西格潘医生。
(二)前置词转译成动词
英语中前置词是用的相当多的,其中有些没有动作意味而仅表示时间、地点的前置词,汉译时往往可以省略;但有许多含有动作意味的前置词,如across, past, toward等等,汉译时往往可以译成动词。
如:“Coming~” away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch.
“来了~” 她转身蹦着跳着地跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。 Practice
将斜体的前置词转译成动词:
Up the street they went, past sto
您可能关注的文档
最近下载
- 露营经济带动下2025年户外露营睡袋行业市场调研报告.docx VIP
- 数字图像处理及MATLAB实现(第4版).pptx VIP
- 四川省2025年高职单招文化素质考试(普高类)信息技术和通用技术试卷(含答案).pdf
- 党员在改作风树新风方面存在的问题及整改措施.pdf VIP
- 2025年哈尔滨铁道职业技术学院单招综合素质考试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 民用建筑设计统一标准 GB50352(最新).docx VIP
- 2025人教版七年级英语下册全册默写本.pdf
- 《长征胜利万岁》.pptx VIP
- 交往与合作--敲开人际关系的大门.pptx VIP
- 2025年户外运动服饰行业在露营经济下的创新趋势研究报告.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)