- 21
- 0
- 约1.85千字
- 约 3页
- 2021-10-23 发布于未知
- 举报
PAGE
PAGE 1
许渊冲翻译理论及作品分析
外国语学院
115班
3号
冯奕璇
许渊冲翻译理论及作品分析
在上了名家名篇赏析这门课之后,我们都知道了在中国古诗词翻译中,许渊冲有“诗译英法唯一人”的称号,同时他还总结了自己的诗词翻译理论。下面就让我们分析一下许渊冲先生的翻译理论以及他的作品。
首先是许先生所提出的“三美”理论,“三美”即意美、音美、形美。所谓意美,就是在翻译时要体现出原作的内容美;音美即要求译文押韵、顺口、好听;形美则是对诗的行数长短整齐,句子对仗工整的要求。以他翻译的《关雎》为例,“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑”译文为“By riverside are
您可能关注的文档
最近下载
- 2025《麻江县蓝莓产业发展现状调研分析报告》4900字.docx
- 2026年国网安全管理方案.docx VIP
- 2025年北京师范大学学科教学培养方案 .pdf VIP
- 初级消防试题及答案大全.docx VIP
- 核医学教学课件:血液和淋巴显像.ppt VIP
- 重庆市各地方周氏支族源流(1-170支族).doc VIP
- 建筑工程质量管理体系流程图.docx
- 淋巴系统核医学检查课件.ppt VIP
- (高清版)B-T 6003.1-2022 试验筛 技术要求和检验 第1部分:金属丝编织网试验筛.pdf VIP
- (已压缩)TUCST007-2020房屋建筑与市政基础设施工程施工安全风险评估技术标准.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)